Adam: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
* Adam ahbabından bellidir. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | * ''Adam ahbabından bellidir.'' Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | ||
* Adam iş başında belli olur. Человек познаётся в деле. | * ''Adam iş başında belli olur.'' Человек познаётся в деле. | ||
* Adam oğlu kusursuz olmaz. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается. | * ''Adam oğlu kusursuz olmaz.'' Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается. | ||
* Adam olana bir söz yeter. Умный слышит вполслова. | * ''Adam olana bir söz yeter.'' Умный слышит вполслова. | ||
* Adam sormakla âlim olur. За спрос денег не берут. | * ''Adam sormakla âlim olur.'' За спрос денег не берут. | ||
* Adam yanılmakla âlim olur. На ошибках учатся. | * ''Adam yanılmakla âlim olur.'' На ошибках учатся. | ||
* Adamı parasız mezara bile götürmezler. И роди - плати, и хорони - плати. | * ''Adamı parasız mezara bile götürmezler.'' И роди - плати, и хорони - плати. | ||
* Adamın adı çıkacağına canı çıksın. Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть. | * ''Adamın adı çıkacağına canı çıksın.'' Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть. | ||
* Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись. | * ''Adamın ahmağı malını över.'' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись. | ||
* Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста. | * ''Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork.'' Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста. | ||
* | * ''Bir adamın karısı o adamın yarısı.'' Муж и жена - одна сатана. | ||
* Adam yanıla yanıla alim olur. На ошибках учатся. | * ''Adam yanıla yanıla alim olur.'' На ошибках учатся. | ||
* Adamın yüzü değil, özü güzel olsun. По одежде встречают, по уму провожают. | * ''Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.'' По одежде встречают, по уму провожают. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 21:45, 6 марта 2015
ПЕРЕВОД на русский язык
1. (İnsan) человек
2. (erkek) мужчина
3. воспитанный (порядочный) человек; почтенный (уважаемый) человек
4. деятель
5. слуга, прислужник
6. сторонник, поборник, приверженец
7. (kayırıcı) покровитель
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adam ahbabından bellidir. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
- Adam iş başında belli olur. Человек познаётся в деле.
- Adam oğlu kusursuz olmaz. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
- Adam olana bir söz yeter. Умный слышит вполслова.
- Adam sormakla âlim olur. За спрос денег не берут.
- Adam yanılmakla âlim olur. На ошибках учатся.
- Adamı parasız mezara bile götürmezler. И роди - плати, и хорони - плати.
- Adamın adı çıkacağına canı çıksın. Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть.
- Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
- Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста.
- Bir adamın karısı o adamın yarısı. Муж и жена - одна сатана.
- Adam yanıla yanıla alim olur. На ошибках учатся.
- Adamın yüzü değil, özü güzel olsun. По одежде встречают, по уму провожают.