Adam: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
* ''Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil''. Человек не ноша человеку, как и душа телу. | * ''Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil''. Человек не ноша человеку, как и душа телу. | ||
* ''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu''. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа. | * ''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu''. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа. | ||
* ''Adam adamı bir defa (kere) aldatır''. Человек обманывает другого человека только один раз. | |||
* ''Adam ahbabından bellidir''. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | * ''Adam ahbabından bellidir''. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. | ||
* ''Adam da adamcık da var''. Есть люди, а есть людишки. | |||
* ''Adam iş başında belli olur''. Человек познаётся в деле. | * ''Adam iş başında belli olur''. Человек познаётся в деле. | ||
* ''Adam kızmayınca belli olmaz''. Человек узнаётся, когда разгневается. | |||
* ''Adam oğlu kusursuz olmaz''. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается. | * ''Adam oğlu kusursuz olmaz''. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается. | ||
* ''Adam olan aynı hatayı iki kere (defa) yapmaz''. Человек дважды одну и ту же ошибку не делает. | |||
* ''Adam olan iki kere aldanmaz''. Человека дважды не обмануть. | |||
* ''Adam olana bir söz yeter''. Умный слышит вполслова. | * ''Adam olana bir söz yeter''. Умный слышит вполслова. | ||
* ''Adam sormakla âlim olur.'' За спрос денег не берут. | * ''Adam sormakla âlim olur.'' За спрос денег не берут. | ||
Строка 40: | Строка 45: | ||
* ''Adamın adı çıkacağına canı çıksın.'' Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть. | * ''Adamın adı çıkacağına canı çıksın.'' Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть. | ||
* ''Adamın ahmağı malını över.'' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись. | * ''Adamın ahmağı malını över.'' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись. | ||
* ''Adamın iyisi alışverişte belli olur''. Хороший человек узнаётся во время торговли. | |||
* ''Adamın iyisi iş başında belli olur''. Хороший человек познаётся в работе. | |||
* ''Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork.'' Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста. | * ''Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork.'' Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста. | ||
* ''Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.'' По одежде встречают, по уму провожают. | * ''Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.'' По одежде встречают, по уму провожают. | ||
* ''Adamın gözünden sürmeyi çalar''. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке). | |||
* ''Bir adamın karısı o adamın yarısı.'' Муж и жена - одна сатана. | * ''Bir adamın karısı o adamın yarısı.'' Муж и жена - одна сатана. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 12:57, 15 января 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (İnsan) человек
- Kendisi evliydi. Uzun boylu, az konuşur, asık suratlı, dalgın bir adamdı. Сам он был человек женатый, высокого роста, скупой на слова, угрюмый и сонливый. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
2. (erkek) мужчина
3. воспитанный (порядочный) человек; почтенный (уважаемый) человек
4. деятель
5. слуга, прислужник
6. сторонник, поборник, приверженец
7. (kayırıcı) покровитель
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adam adama lazım olur. Человек бывае нужен человеку.
- Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil. Человек не ноша человеку, как и душа телу.
- Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа.
- Adam adamı bir defa (kere) aldatır. Человек обманывает другого человека только один раз.
- Adam ahbabından bellidir. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
- Adam da adamcık da var. Есть люди, а есть людишки.
- Adam iş başında belli olur. Человек познаётся в деле.
- Adam kızmayınca belli olmaz. Человек узнаётся, когда разгневается.
- Adam oğlu kusursuz olmaz. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
- Adam olan aynı hatayı iki kere (defa) yapmaz. Человек дважды одну и ту же ошибку не делает.
- Adam olan iki kere aldanmaz. Человека дважды не обмануть.
- Adam olana bir söz yeter. Умный слышит вполслова.
- Adam sormakla âlim olur. За спрос денег не берут.
- Adam yanıla yanıla alim olur. На ошибках учатся.
- Adam yanılmakla âlim olur. На ошибках учатся.
- Adamı parasız mezara bile götürmezler. И роди - плати, и хорони - плати.
- Adamın adı çıkacağına canı çıksın. Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть.
- Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
- Adamın iyisi alışverişte belli olur. Хороший человек узнаётся во время торговли.
- Adamın iyisi iş başında belli olur. Хороший человек познаётся в работе.
- Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста.
- Adamın yüzü değil, özü güzel olsun. По одежде встречают, по уму провожают.
- Adamın gözünden sürmeyi çalar. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке).
- Bir adamın karısı o adamın yarısı. Муж и жена - одна сатана.