Adam: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 30: Строка 30:
* ''Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil''. Человек не ноша человеку, как и душа телу.
* ''Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil''. Человек не ноша человеку, как и душа телу.
* ''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu''. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа.
* ''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu''. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа.
* ''Adam adamı bir defa (kere) aldatır''. Человек обманывает другого человека только один раз.
* ''Adam ahbabından bellidir''. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
* ''Adam ahbabından bellidir''. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
* ''Adam da adamcık da var''. Есть люди, а есть людишки.
* ''Adam iş başında belli olur''. Человек познаётся в деле.
* ''Adam iş başında belli olur''. Человек познаётся в деле.
* ''Adam kızmayınca belli olmaz''. Человек узнаётся, когда разгневается.
* ''Adam oğlu kusursuz olmaz''. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
* ''Adam oğlu kusursuz olmaz''. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
* ''Adam olan aynı hatayı iki kere (defa) yapmaz''. Человек дважды одну и ту же ошибку не делает.
* ''Adam olan iki kere aldanmaz''. Человека дважды не обмануть.
* ''Adam olana bir söz yeter''. Умный слышит вполслова.  
* ''Adam olana bir söz yeter''. Умный слышит вполслова.  
* ''Adam sormakla âlim olur.'' За спрос денег не берут.
* ''Adam sormakla âlim olur.'' За спрос денег не берут.
Строка 40: Строка 45:
* ''Adamın adı çıkacağına canı çıksın.'' Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть.
* ''Adamın adı çıkacağına canı çıksın.'' Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть.
* ''Adamın ahmağı malını över.'' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
* ''Adamın ahmağı malını över.'' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
* ''Adamın iyisi alışverişte belli olur''. Хороший человек узнаётся во время торговли.
* ''Adamın iyisi iş başında belli olur''. Хороший человек познаётся в работе.
* ''Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork.'' Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста.
* ''Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork.'' Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста.
* ''Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.'' По одежде встречают, по уму провожают.  
* ''Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.'' По одежде встречают, по уму провожают.  
* ''Adamın gözünden sürmeyi çalar''. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке).
* ''Bir adamın karısı o adamın yarısı.'' Муж и жена - одна сатана.
* ''Bir adamın karısı o adamın yarısı.'' Муж и жена - одна сатана.


[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 12:57, 15 января 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (İnsan) человек

  •  Kendisi evliydi. Uzun boylu, az konuşur, asık suratlı, dalgın bir adamdı. Сам он был человек женатый, высокого роста, скупой на слова, угрюмый и сонливый. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)

2. (erkek) мужчина

3. воспитанный (порядочный) человек; почтенный (уважаемый) человек

4. деятель

5. слуга, прислужник

6. сторонник, поборник, приверженец

7. (kayırıcı) покровитель


АНТОНИМ

kadın


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Adam adama lazım olur. Человек бывае нужен человеку.
  • Adam adama yük değil, can gövdeye mülk değil. Человек не ноша человеку, как и душа телу.
  • Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Даже если нет денег человек — всегда человек, а осёл — всегда осёл, даже если его одежда из атласа.
  • Adam adamı bir defa (kere) aldatır. Человек обманывает другого человека только один раз.
  • Adam ahbabından bellidir. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
  • Adam da adamcık da var. Есть люди, а есть людишки.
  • Adam iş başında belli olur. Человек познаётся в деле.
  • Adam kızmayınca belli olmaz. Человек узнаётся, когда разгневается.
  • Adam oğlu kusursuz olmaz. Не бывает людей без недостатков. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
  • Adam olan aynı hatayı iki kere (defa) yapmaz. Человек дважды одну и ту же ошибку не делает.
  • Adam olan iki kere aldanmaz. Человека дважды не обмануть.
  • Adam olana bir söz yeter. Умный слышит вполслова.
  • Adam sormakla âlim olur. За спрос денег не берут.
  • Adam yanıla yanıla alim olur. На ошибках учатся.
  • Adam yanılmakla âlim olur. На ошибках учатся.
  • Adamı parasız mezara bile götürmezler. И роди - плати, и хорони - плати.
  • Adamın adı çıkacağına canı çıksın. Лучше потерять жизнь, чем имя. За честь хоть голову снесть.
  • Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
  • Adamın iyisi alışverişte belli olur. Хороший человек узнаётся во время торговли.
  • Adamın iyisi iş başında belli olur. Хороший человек познаётся в работе.
  • Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте - совесть нечиста.
  • Adamın yüzü değil, özü güzel olsun. По одежде встречают, по уму провожают.
  • Adamın gözünden sürmeyi çalar. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке).
  •  Bir adamın karısı o adamın yarısı. Муж и жена - одна сатана.