Taş: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
Строка 10: Строка 10:
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Bir taşla iki kuş vurmak'''. Одним выстрелом убить двух зайцев.
*'''Bir taşla iki kuş vurmak'''. Одним выстрелом убить двух зайцев.
*'''Bir taşla iki kuş vurulmaz.''' За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
*'''Hangi taşı kaldırsan altından çıkar.''' Ко всякой бочке затычка.
*'''Taş atana sek ekmek at.''' Бросающему камни хлеб бросай.
*'''Taş taş üstünde kalmasın'''. Пусть не останется камня на камне.
*'''Taş üstünde taş, omuz üstünde baş kalmadı.''' Всё разрушено. Всё повержено в прах.
*'''Taş yerinde (düştüğü yerde) ağırdır.''' Всяк кулик в своём болоте велик.
*'''Taş yerinde (düştüğü yerde) ağırdır.''' Всяк кулик в своём болоте велик.
*'''Taşa çıkan keçinin ağaca çıkan oğlağı olur'''. У отца-умельца и сын умельцем вырастает.
*'''Taşa çıkan keçinin ağaca çıkan oğlağı olur'''. У отца-умельца и сын умельцем вырастает.
*'''Taşı ölçeyim.''' До свадьбы заживёт (говорится для успокоения при осмотре серьёзных ранений на теле человека).
*'''Taşı sıksa suyunu çıkarır'''. Если он сожмёт в руке камень, вода потечёт (о физически сильных людях).
----
----
; Это полезно знать:
; Это полезно знать:

Версия от 10:08, 30 марта 2017

ЗНАЧЕНИЕ

камень; каменный

taş köprü - каменный мост

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Bir taşla iki kuş vurmak. Одним выстрелом убить двух зайцев.
  • Bir taşla iki kuş vurulmaz. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
  • Hangi taşı kaldırsan altından çıkar. Ко всякой бочке затычка.
  • Taş atana sek ekmek at. Бросающему камни хлеб бросай.
  • Taş taş üstünde kalmasın. Пусть не останется камня на камне.
  • Taş üstünde taş, omuz üstünde baş kalmadı. Всё разрушено. Всё повержено в прах.
  • Taş yerinde (düştüğü yerde) ağırdır. Всяк кулик в своём болоте велик.
  • Taşa çıkan keçinin ağaca çıkan oğlağı olur. У отца-умельца и сын умельцем вырастает.
  • Taşı ölçeyim. До свадьбы заживёт (говорится для успокоения при осмотре серьёзных ранений на теле человека).
  • Taşı sıksa suyunu çıkarır. Если он сожмёт в руке камень, вода потечёт (о физически сильных людях).

Это полезно знать