Ne: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 40: Строка 40:
*'''Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur.''' Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
*'''Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur.''' Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez.''' У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez.''' У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
*'''Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz'''. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
*'''Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme.''' С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
*'''Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme.''' С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
*'''Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu.''' Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
*'''Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu.''' Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.

Версия от 18:20, 9 апреля 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (hangi şey, hangi, nasıl) что?, что за? какой? какой!

Neme gerek? - Зачем мне это?
Ben ne bileyim? - Откуда мне знать?

2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" ne-y-im что со мной?
2 л. ед. ч., senin "твой" ne-y-in что с тобой?
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" ne-s-i / ne-y-i что с ним/ней?
1 л. мн. ч., bizim "наш" ne-y-imiz что с нами?
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" ne-y-iniz что с вами?
3 л. мн. ч., onların "их" ne-s-i, (neleri) что с ними?

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
  • Allah ne verdiyse. Чем богаты, тем и рады!
  • Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Как собака на сене.
  • Dervişin fikri ne ise, zikri de odur. У кого что болит, тот про то и говорит.
  • Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
  • Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
  • Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
  • Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
  • Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme. С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
  • Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu. Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
  • İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
  • İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Каков в колыбельке, таков и в могилку.
  • Kalem cömert olur, ne dilersen yazar. Бумага всё стерпит.
  • Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Ни лошади, ни бабе веры нет.
  • Ne bana olsun ne ele. Ни себе ни людям. Собака на сене.
  • Ne deveyi gördüm ne deveciyi. Я ничего не знаю об этом.
  • Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Что накрошишь, то и выхлебаешь. Что посеешь, то и пожнёшь.
  • Ne ekersen, onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
  • Ne elden ileri ne de geri. Вперёд не забегай, но и не отставай.
  • Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme. Человек предполагает, а Бог располагает.
  • Ne kızı verir ne dünürü gücendirir. И дочь не отдаст, и свата не обидит.
  • Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь.
  • Ne ot var ne ocak. Ни кола ни двора.
  • Ne sakala minnet ne bıyığa. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).
  • Ne şiş yansın ne kebap. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.
  • Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
  • Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.
  • Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler. Всякая всячина. Всякие россказни.