Taş: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 12: | Строка 12: | ||
*'''Allah deveye kanat verseydi damı taşı dağıtırdı.''' Бодливой корове Бог рог не даёт. | *'''Allah deveye kanat verseydi damı taşı dağıtırdı.''' Бодливой корове Бог рог не даёт. | ||
*'''Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz.''' Булат не гнётся, а золото не ржавеет. | *'''Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz.''' Булат не гнётся, а золото не ржавеет. | ||
*'''Anlayana kul ol, anlamayana ağa olma. Anlayanla taş taşı, anlamayanla bal yeme.''' Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю. | |||
*'''Arkadaş değil, arka taşı.''' От него, как от товарища, одни неприятности. | *'''Arkadaş değil, arka taşı.''' От него, как от товарища, одни неприятности. | ||
*'''Bir taşla iki kuş vurmak'''. Одним выстрелом убить двух зайцев. | *'''Bir taşla iki kuş vurmak'''. Одним выстрелом убить двух зайцев. |
Версия от 18:38, 21 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЕ
камень; каменный
taş köprü - каменный мост
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Al elmaya taş atan çok olur. У преуспевающего всегда много завистников, готовых навредить ему.
- Allah deveye kanat verseydi damı taşı dağıtırdı. Бодливой корове Бог рог не даёт.
- Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz. Булат не гнётся, а золото не ржавеет.
- Anlayana kul ol, anlamayana ağa olma. Anlayanla taş taşı, anlamayanla bal yeme. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
- Arkadaş değil, arka taşı. От него, как от товарища, одни неприятности.
- Bir taşla iki kuş vurmak. Одним выстрелом убить двух зайцев.
- Bir taşla iki kuş vurulmaz. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
- Hangi taşı kaldırsan altından çıkar. Ко всякой бочке затычка.
- Küçük (ummadığın) taş baş yarar. Малый (нежданный) камень ранит голову.
- Taş atana sek ekmek at. Бросающему камни хлеб бросай.
- Taş taş üstünde kalmasın. Пусть не останется камня на камне.
- Taş üstünde taş, omuz üstünde baş kalmadı. Всё разрушено. Всё повержено в прах.
- Taş yerinde (düştüğü yerde) ağırdır. Всяк кулик в своём болоте велик.
- Taşa çıkan keçinin ağaca çıkan oğlağı olur. У отца-умельца и сын умельцем вырастает.
- Taşı ölçeyim. До свадьбы заживёт (говорится для успокоения при осмотре серьёзных ранений на теле человека).
- Taşı sıksa suyunu çıkarır. Если он сожмёт в руке камень, вода потечёт (о физически сильных людях).
- Yalnız taş duvar olmaz. Одна деньга в кармане не звенит.
- Yuvarlanan taş yosun tutmaz. Катящийся камень мхом не обрастает (о человеке, который не добьётся успеха в жизни из-за непостоянства в роде занятий).
- Это полезно знать