Ekmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 29: | Строка 29: | ||
*'''Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin.''' Что посеешь, то и пожнёшь. | *'''Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin.''' Что посеешь, то и пожнёшь. | ||
*'''Ekmek aslanın ağzında.''' Хлеб в пасти льва (о чём-либо труднодоступном). | *'''Ekmek aslanın ağzında.''' Хлеб в пасти льва (о чём-либо труднодоступном). | ||
*'''(Ekmek) çiğnemeden yutulmaz'''. Без труда не вынешь рыбку из пруда. | *'''(Ekmek) çiğnemeden yutulmaz. Ekmeden biçilmez'''. Без труда не вынешь рыбку из пруда. | ||
*'''Ekmek elden su gölden'''. Поесть и попить на даровщинку. | *'''Ekmek elden su gölden'''. Поесть и попить на даровщинку. | ||
*'''Ekmek kazanmayan ekmeğin kıymetini bilmez.''' Тот, кто не сеет хлеб, его цену не знает. | *'''Ekmek kazanmayan ekmeğin kıymetini bilmez.''' Тот, кто не сеет хлеб, его цену не знает. | ||
*'''Ekmek olmazsa yemek olmaz.''' Без хлеба нет обеда. | *'''Ekmek olmazsa yemek olmaz.''' Без хлеба нет обеда. | ||
*'''Ekmek veren el ısırılmaz.''' Руку, дающую хлеб, не кусают. | *'''Ekmek veren el ısırılmaz.''' Руку, дающую хлеб, не кусают. | ||
*'''Ekmediğin yerde biter.''' Появляется, где не ждали (о навязчивом, надоедливом человеке). | *'''Ekmediğin yerde biter.''' Появляется, где не ждали (о навязчивом, надоедливом человеке). | ||
*'''Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç'''. Дают — бери, а бьют — беги. | *'''Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç'''. Дают — бери, а бьют — беги. |
Версия от 17:07, 22 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. засевать, обрабатывать (землю и т.п.)
2. сеять
3. (serpmek) посыпать (например, солью)
4. (parayı boşuna harcamak, ziyan etmek) растрачивать, разбазаривать
5. отделаться, улизнуть
6. обронить, посеять, потерять
7. обманывать, избавляться
-ği
9. (İnsanı geçindirecek iş, kazanç) хлеб насущный, пропитание
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Acıyan çok ama ekmek veren yok. Голодного словами не накормишь.
- Açın gözü ekmek teknesinde olur. Голодной куме хлеб на уме.
- Açlıkta darı ekmeği helvadan tatlıdır. При голоде просяной хлеб вкусней халвы.
- Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
- Ekmek aslanın ağzında. Хлеб в пасти льва (о чём-либо труднодоступном).
- (Ekmek) çiğnemeden yutulmaz. Ekmeden biçilmez. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
- Ekmek elden su gölden. Поесть и попить на даровщинку.
- Ekmek kazanmayan ekmeğin kıymetini bilmez. Тот, кто не сеет хлеб, его цену не знает.
- Ekmek olmazsa yemek olmaz. Без хлеба нет обеда.
- Ekmek veren el ısırılmaz. Руку, дающую хлеб, не кусают.
- Ekmediğin yerde biter. Появляется, где не ждали (о навязчивом, надоедливом человеке).
- Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç. Дают — бери, а бьют — беги.
- Ekmeğini kendi yiyen yükünü kendi kaldırır. Кто ест в одиночку, тот и свою ношу поднимает в одиночку.