Eşek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 14: | Строка 14: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu.''' | *'''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Eşeğe altın semer vursalar yine eşektir. Eşeğe altın yular taksan, yine eşektir.''' Свинья в золотом ошейнике — всё свинья. | ||
*'''Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz.''' На лечёном коне далеко не уедешь. | *'''Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz.''' На лечёном коне далеко не уедешь. | ||
*'''At ile eşek yarışamaz.''' Ишаку с лошадью не тягаться. | *'''At ile eşek yarışamaz.''' Ишаку с лошадью не тягаться. | ||
Строка 29: | Строка 29: | ||
*'''Emanet eşeğin yuları gevşek olur.''' На чужом осле далеко не уедешь. | *'''Emanet eşeğin yuları gevşek olur.''' На чужом осле далеко не уедешь. | ||
*'''Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir.''' Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу. | *'''Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir.''' Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу. | ||
*'''Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver.''' У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых). | *'''Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver.''' У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых). | ||
*'''Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir'''. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает. | *'''Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir'''. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает. |
Версия от 07:58, 19 октября 2017
-ği
ЗНАЧЕНИЯ
1. (merkep) ишак, осёл
2. глупец, тупица
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Eşeğe altın semer vursalar yine eşektir. Eşeğe altın yular taksan, yine eşektir. Свинья в золотом ошейнике — всё свинья.
- Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz. На лечёном коне далеко не уедешь.
- At ile eşek yarışamaz. Ишаку с лошадью не тягаться.
- Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
- Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
- Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek. Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка.
- Attan inip eşeğe binmek. Променять сапоги на лапти.
- Baş ol da eşek başı (soğan başı) ol. Всегда старайся быть во главе.
- Bir ağaçta gül de biter, diken de. Bir ahırda at da bulunur, eşek de. В семье не без урода.
- Boz eşek siyah olmaz. Серый осёл чёрным не станет.
- Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır. Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога.
- Deve büyüktür ama başını bir eşek çeker. Devede boy var ama kırkını bir eşek çeker. Мал золотник, да дорог.
- Deve ölürse eşeğe yük olur. Верблюд умирает, а его ноша достаётся ишаку.
- Emanet eşeğin yuları gevşek olur. На чужом осле далеко не уедешь.
- Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir. Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу.
- Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver. У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых).
- Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает.
- Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş. Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить.
- Eşeğin hatırı yoksa sahibinin hatırı var. Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им.
- Eşeğin hesabı başka eşekçinin başka. У осла один счёт, а у погонщика — другой.
- Eşeğin kulağını kesmekle küheylân olmaz. Из большого осла всё не выйдет слона.
- Eşeğin kuyruğunu kalabalıkta kesince kimi uzun der, kimi kısa. За советом не в рынок идти.
- Eşek at olmaz, ciğer et olmaz. Осёл лошадью не станет, а печёнка — мясом.
- Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
- Eşek büyüdü, semeri küçüldü. Вырос ишак — седло стало мало.
- Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz. Всякому своя болячка больна.
- Eşek eşeği ödünç kaşır. Осёл чешет осла в долг.
- Eşek hoşaftan ne anlar? Знает толк, как свинья в апельсинах.
- Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
- Eşek ölür semeri kalır, insan ölür eseri kalır. Осёл сдохнет — останется седло, человек умрёт — останется след от его дел.
- El elin eşeğini türkü çağırarak arar. Коли конь, да не мой — так волк его ешь!