Kendi: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 40: | Строка 40: | ||
*'''Herkese kendi âdeti hoş gelir.''' У каждого свой обычай. | *'''Herkese kendi âdeti hoş gelir.''' У каждого свой обычай. | ||
*'''Herkesi kendi gibi sanır (sanan) aldanır.''' Обманется тот, кто будет судить людей по себе. Мерить всех на свой аршин. | *'''Herkesi kendi gibi sanır (sanan) aldanır.''' Обманется тот, кто будет судить людей по себе. Мерить всех на свой аршин. | ||
*'''Herkesin çektiği, kendi dili belasıdır.''' Язык мой — враг мой. | |||
*'''Kendi düşen ağlamaz'''. Упавший сам — не плачет | *'''Kendi düşen ağlamaz'''. Упавший сам — не плачет | ||
*'''Kendi işini kendi gören kazanır'''. Тот и господин, кто всё может сделать один. | *'''Kendi işini kendi gören kazanır'''. Тот и господин, кто всё может сделать один. |
Версия от 18:05, 2 ноября 2017
ЗНАЧЕНИЕ
- (zat) свой, собственный; сам
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Aç köpek kendini aslana vurur. Голодный волк сильнее сытой собаки.
- Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür.Голодной курице просо снится.
- Alçak yerde tepecik kendisini dağ sanır. На безрыбье и рак рыба.
- Anası sarımsak, babası soğan, kendi gülbeşeker çıktı. Из грязи да в князи.
- Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
- Aslan kuyruğuyla oynamak kendi başına iş açmaya çabalamaktır. Не буди лихо, пока оно тихо.
- Başkasına fenalık eden kendine etmiş olur. Сделав худо, не жди добра. Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
- Başkasının sözünden ziyade, kendi gözüne inan. Не верь ушам, а верь глазам.
- Benden sana bir öğüt, ununu elinle öğüt. Sana vereyim bir öğüt, kendi ununu kendin öğüt. Свой глаз — алмаз
- Bıçak (kılıç) kendi kınını kesmez. Свой своему не враг. Ворон ворону глаз не выклюет.
- Cahil kendisinin düşmanıdır, başkasına nasıl dost olur. Невежда сам себе враг, а другим и подавно.
- Çoban çorabını kendi örer. Пастух сам себе носки вяжет.
- Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Çocuğa iş inan arkasından kendin git. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
- Deliye kendi belası yeter. Дураку хватает и его собственного горя.
- Deve hörgücünü görse kendini yardan atar. Никто сам себя не судит.
- Deve kendi kamburunu görmez karşısındaki görür. Herkes kendi ayıbını bilmez (görmez). В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем.
- Düşmanına acıyan kendine yazık eder. Жалеющий врага погубит себя.
- Ekmeğini kendi yiyen yükünü kendi kaldırır. Кто ест в одиночку, тот и свою ношу поднимает в одиночку.
- El için kuyu kazan, evvela kendi düşer (içine). Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
- Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает.
- Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir. Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
- Evvel iğneyi kendine sok, sonra çuvaldızı başkasına. Чего себе не хочешь, того и другому не твори.
- Geçen sene bir yalan söylemiş, bu yıl kendi inanmış. В прошлом году соврал, а в этом году сам поверил. Врёт, себя не помнит.
- Halka verir talkımı kendi yutar salkımı. Сам ест виноград, а другим даёт пустую веточку.
- Hekim kendini kullanandır. Hekim kim, başına gelen. Лучший лекарь сам больной.
- Her horoz kendi çöplüğünde öter. Всяк[ий] петух поёт только в своём курятнике.
- Her koyun kendi bacağından asılır. Всякую/каждую овцу вешают за её же ножку (каждый должен отвечать за свои ошибки). Чей грех, тот и в ответе.
- Herkes aklını pazara çıkarmış, yine kendi aklını almış (beğenmiş). Akılları pazara çıkarmışlar, herkes yine kendi aklını almış/beğenmiş. Каждый считает себя умнее других. Всяк своим умом живёт.
- Herkes kendi çukurunu doldurur. Каждый попадёт в свою могилу.
- Herkes kendi ölüsü için ağlar. Голоси всяк по своему покойнику. Всякому своя болячка больна.
- Herkes kendi yurdunu beğenir. Herkese kendi yurdu güzel görünür. Всякому мила своя сторона.
- Herkese kendi âdeti hoş gelir. У каждого свой обычай.
- Herkesi kendi gibi sanır (sanan) aldanır. Обманется тот, кто будет судить людей по себе. Мерить всех на свой аршин.
- Herkesin çektiği, kendi dili belasıdır. Язык мой — враг мой.
- Kendi düşen ağlamaz. Упавший сам — не плачет
- Kendi işini kendi gören kazanır. Тот и господин, кто всё может сделать один.
- Kendini beğenen kimseyi beğenmez. Самолюб никому не люб.
- Kendini yorulmuş bilirsen yoldaşını ölmüş bil. Ты знаешь, что ты устал, знай, что твой друг умер.
(ben) KENDİ-m "я сам(а)"
|
|
|
|
|
|
|
(sen) KENDİ-n "ты сам(а)"
|
|
|
|
|
|
|
(o) KENDİ-si "он(а) сам(а)"
|
|
|
|
|
|
|
(biz) KENDİ-miz "мы сами"
|
|
|
|
|
|
|
(siz) KENDİ-niz "вы сами"
|
|
|
|
|
|
|
(onlar) KENDİ-leri "они сами"
|
|
|
|
|
|
|