Eşek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 27 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
---- | ---- | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
([[merkep]]) ишак, осёл | 1. ([[merkep]]) ишак, осёл | ||
2. глупец, тупица | |||
---- | ---- | ||
Тж. см. [[sıpa]], [[anırmak]] | Тж. см. [[sıpa]], [[anırmak]] | ||
Строка 13: | Строка 14: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu.''' | *'''Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Eşeğe altın semer vursalar yine eşektir. Eşeğe altın yular taksan, yine eşektir.''' Свинья в золотом ошейнике — всё свинья. | ||
*'''Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz.''' На лечёном коне далеко не уедешь. | *'''Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz.''' На лечёном коне далеко не уедешь. | ||
*'''Allah bilir ama kul da sezer. Eşeğini sağlam bağla, sonra Allah’a ısmarla. Evvel deveni bağla sonra Allah'a ısmarla.''' На Бога надейся, а сам не плошай. | |||
*'''At ile eşek yarışamaz.''' Ишаку с лошадью не тягаться. | *'''At ile eşek yarışamaz.''' Ишаку с лошадью не тягаться. | ||
*'''At ölür, meydan kalır; yiğit ölür, şan kalır. Eşek ölür semeri kalır, insan ölür eseri kalır.''' Человек живёт век, а его дела — два. | |||
*'''Atın yerine eşek bağlanamaz.''' На место коня осла не привязывают. | *'''Atın yerine eşek bağlanamaz.''' На место коня осла не привязывают. | ||
*'''Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır | *'''Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür.''' Паны дерутся, а у холопов чубы трещат. | ||
*'''Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek.''' Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка. | |||
*'''Attan inip eşeğe binmek.''' Променять сапоги на лапти. | |||
*'''Baş ol da eşek başı (soğan başı) ol.''' Всегда старайся быть во главе. | |||
*'''Bir ağaçta gül de biter, diken de. Bir ahırda at da bulunur, eşek de.''' В семье не без урода. | |||
*'''Boz eşek siyah olmaz'''. Серый осёл чёрным не станет. | *'''Boz eşek siyah olmaz'''. Серый осёл чёрным не станет. | ||
*'''Eşeğe | *'''Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır.''' Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога. | ||
*'''Canı kaymak isteyen mandayı yanında taşır. Eşeğe binen tımarına katlanır.''' Любишь кататься, люби и саночки возить. | |||
*'''Deve büyüktür ama başını bir eşek çeker. Devede boy var ama kırkını bir eşek çeker.''' Мал золотник, да дорог. | |||
*'''Deve ölürse eşeğe yük olur.''' Верблюд умирает, а его ноша достаётся ишаку. | |||
*'''Deveye hörgücü ağır gelmez. Eşeğe semer yük değil. Eyer, ata yük değildir. Öküze boynuzu yük olmaz.''' Своя ноша не тянет. | |||
*'''Emanet eşeğin yuları gevşek olur.''' На чужом осле далеко не уедешь. | |||
*'''Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir.''' Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу. | |||
*'''Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver.''' У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых). | *'''Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver.''' У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых). | ||
*'''Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir'''. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает. | *'''Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir'''. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает. | ||
*'''Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş'''. Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить. | *'''Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş'''. Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить. | ||
*'''Eşeğin hatırı yoksa sahibinin hatırı var.''' Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им. | *'''Eşeğin hatırı yoksa (yoktur) sahibinin hatırı var.''' Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им. По хозяину и собаке честь. | ||
*'''Eşeğin hesabı başka eşekçinin başka'''. У осла один счёт, а у погонщика — другой. | *'''Eşeğin hesabı başka eşekçinin başka'''. У осла один счёт, а у погонщика — другой. | ||
*'''Eşeğin kulağını kesmekle | *'''Eşeğin kulağını kesmekle küheylan olmaz'''. Из большого осла всё не выйдет слона. | ||
*'''Eşeğin kuyruğunu kalabalıkta kesince kimi uzun der, kimi kısa'''. За советом не в рынок идти. | *'''Eşeğin kuyruğunu kalabalıkta kesince(kesme) kimi uzun der, kimi kısa'''. За советом не в рынок идти. | ||
*'''Eşek at olmaz, ciğer et olmaz'''. Осёл лошадью не станет, а печёнка — мясом. | *'''Eşek at olmaz, ciğer et olmaz'''. Осёл лошадью не станет, а печёнка — мясом. Не бывать вороне соколом. | ||
*'''Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez.''' За одного битого двух небитых дают. | *'''Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez.''' За одного битого двух небитых дают. | ||
*'''Eşek büyüdü, semeri küçüldü'''. Вырос ишак — седло стало мало. | *'''Eşek büyüdü, semeri küçüldü'''. Вырос ишак — седло стало мало. | ||
*'''Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz'''. Всякому своя болячка больна. | *'''Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz'''. Всякому своя болячка больна. | ||
Строка 34: | Строка 47: | ||
*'''Eşek hoşaftan ne anlar?''' Знает толк, как свинья в апельсинах. | *'''Eşek hoşaftan ne anlar?''' Знает толк, как свинья в апельсинах. | ||
*'''Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır'''. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче. | *'''Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır'''. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче. | ||
*''' | *'''El elin eşeğini türkü çağırarak arar.''' Коли конь, да не мой — так волк его ешь! | ||
*'''Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur.''' Дёшево покупать — деньги терять. | |||
*'''Katır ziyan yapar, eşeklerin kulakları kesilir.''' Мул нанесёт убыток, а ослам уши режут (о тех, кто незаслуженно получает наказание). Не бей Фому за Ерёмину вину. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 18:08, 29 декабря 2017
-ği
ЗНАЧЕНИЯ
1. (merkep) ишак, осёл
2. глупец, тупица
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adam adamdır olmasa da pulu, eşek eşektir atlastan olsa da çulu. Eşeğe altın semer vursalar yine eşektir. Eşeğe altın yular taksan, yine eşektir. Свинья в золотом ошейнике — всё свинья.
- Aksak eşekle yüksek dağa çıkılmaz. На лечёном коне далеко не уедешь.
- Allah bilir ama kul da sezer. Eşeğini sağlam bağla, sonra Allah’a ısmarla. Evvel deveni bağla sonra Allah'a ısmarla. На Бога надейся, а сам не плошай.
- At ile eşek yarışamaz. Ишаку с лошадью не тягаться.
- At ölür, meydan kalır; yiğit ölür, şan kalır. Eşek ölür semeri kalır, insan ölür eseri kalır. Человек живёт век, а его дела — два.
- Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
- Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
- Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek. Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка.
- Attan inip eşeğe binmek. Променять сапоги на лапти.
- Baş ol da eşek başı (soğan başı) ol. Всегда старайся быть во главе.
- Bir ağaçta gül de biter, diken de. Bir ahırda at da bulunur, eşek de. В семье не без урода.
- Boz eşek siyah olmaz. Серый осёл чёрным не станет.
- Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır. Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога.
- Canı kaymak isteyen mandayı yanında taşır. Eşeğe binen tımarına katlanır. Любишь кататься, люби и саночки возить.
- Deve büyüktür ama başını bir eşek çeker. Devede boy var ama kırkını bir eşek çeker. Мал золотник, да дорог.
- Deve ölürse eşeğe yük olur. Верблюд умирает, а его ноша достаётся ишаку.
- Deveye hörgücü ağır gelmez. Eşeğe semer yük değil. Eyer, ata yük değildir. Öküze boynuzu yük olmaz. Своя ноша не тянет.
- Emanet eşeğin yuları gevşek olur. На чужом осле далеко не уедешь.
- Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir. Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу.
- Eşeğe gücü yetmeyen semeri döver. У кого не хватает силы на ишака, тот бьёт седло (о тех, кто срывает зло на слабых).
- Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir. Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает.
- Eşeği düğüne çağırmışlar, 'ya odun eksik ya su' demiş. Вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить.
- Eşeğin hatırı yoksa (yoktur) sahibinin hatırı var. Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им. По хозяину и собаке честь.
- Eşeğin hesabı başka eşekçinin başka. У осла один счёт, а у погонщика — другой.
- Eşeğin kulağını kesmekle küheylan olmaz. Из большого осла всё не выйдет слона.
- Eşeğin kuyruğunu kalabalıkta kesince(kesme) kimi uzun der, kimi kısa. За советом не в рынок идти.
- Eşek at olmaz, ciğer et olmaz. Осёл лошадью не станет, а печёнка — мясом. Не бывать вороне соколом.
- Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
- Eşek büyüdü, semeri küçüldü. Вырос ишак — седло стало мало.
- Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz. Всякому своя болячка больна.
- Eşek eşeği ödünç kaşır. Осёл чешет осла в долг.
- Eşek hoşaftan ne anlar? Знает толк, как свинья в апельсинах.
- Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
- El elin eşeğini türkü çağırarak arar. Коли конь, да не мой — так волк его ешь!
- Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur. Дёшево покупать — деньги терять.
- Katır ziyan yapar, eşeklerin kulakları kesilir. Мул нанесёт убыток, а ослам уши режут (о тех, кто незаслуженно получает наказание). Не бей Фому за Ерёмину вину.