Mal: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
*'''Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.''' Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт. | *'''Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.''' Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт. | ||
*'''Herkesin malı kendine kıymetlidir.''' Каждому дорого своё добро. | *'''Herkesin malı kendine kıymetlidir.''' Каждому дорого своё добро. | ||
*'''Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme.''' Плохо не клади, вора в грех не вводи. | |||
*'''Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi.''' У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе. | *'''Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi.''' У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе. | ||
*'''Mal adama hem dost hem düşmandır'''. Богатство — и друг и враг человека. | *'''Mal adama hem dost hem düşmandır'''. Богатство — и друг и враг человека. | ||
Строка 42: | Строка 43: | ||
*'''Malın iyisi boğazdan geçer.''' Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно. | *'''Malın iyisi boğazdan geçer.''' Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно. | ||
*'''Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür.''' Скупой богач беднее нищего. | *'''Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür.''' Скупой богач беднее нищего. | ||
*'''İyi mal kendini gösterir.''' Хороший товар сам себя хвалит. | *'''İyi mal kendini gösterir.''' Хороший товар сам себя хвалит. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 18:17, 13 февраля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. имущество, состояние, собственность; добро
2. (emtia) товар
3. (büyükbaş hayvan) скотина, скот (о крупном рогатом скоте)
4. тип, фрукт
5. (esrar) гашиш
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adamakla mal tükenmez. Обещаниями сыт не будешь.
- Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
- Al malın iyisini çekme kaygısını. Чтобы не иметь забот, покупай лучший товар. Дорого, да мило, дёшево, да гнило.
- Alın terlemeyince mal kazanılmaz. Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
- Artık (fazla) mal göz çıkarmaz. Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
- Az veren candan verir, çok veren maldan verir. Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка.
- Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez. Батька горбом, а сынок горлом.
- Can cümleden azizdir. Can maldan tatlıdır. Душа всего дороже. Жизнь дороже всего.
- Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
- Çok mal haramsız çok söz (laf) yalansız olmaz. Çok söz yalansız, çok para haramsız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
- Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz. Казённое добро страхом огорожено.
- Devlet oğul, mal tahıl, mülk değirmen. Сын — счастье, зерно — деньги, мельница — богатство.
- Dünya malı dünyada kalır. В могилу с собой ничего не возьмёшь. Умрём — ничего с собой не возьмём.
- Fazla mal göz çıkarmaz. Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
- Fazla mal haramsız, fazla laf yalansız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
- Gönül hoşluğu maldan iyidir. Без денег сон крепче.
- Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
- Herkesin malı kendine kıymetlidir. Каждому дорого своё добро.
- Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme. Плохо не клади, вора в грех не вводи.
- Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi. У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе.
- Mal adama hem dost hem düşmandır. Богатство — и друг и враг человека.
- Mal bulunur, can bulunmaz. Деньги — дело наживное.
- Mal canı kazanmaz, can malı kazanır. Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили.
- Mal canın yongasıdır. Добро — часть души (т.е. ущерб, наносимый имуществу человека, ему столь же горек, как и боль, причинённая душе).
- Mal ile insan insan olmaz. Бедность учит, а богатство портит.
- Mal malı kazanır (çeker). Деньга деньгу наживает. Деньги к деньгам.
- Malın iyisi boğazdan geçer. Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно.
- Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür. Скупой богач беднее нищего.
- İyi mal kendini gösterir. Хороший товар сам себя хвалит.