Ağaç: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 42: Строка 42:
*'''Kuru ağaç eğilmez, kart meşe bükülmez.''' Дерево гнётся пока молодо.
*'''Kuru ağaç eğilmez, kart meşe bükülmez.''' Дерево гнётся пока молодо.
*'''Kuru ağaç gölgesinde sığınılmaz.''' Под голым деревом не укрыться.
*'''Kuru ağaç gölgesinde sığınılmaz.''' Под голым деревом не укрыться.
*'''Meyveli ağacı taşlarlar'''. Где счастье, там и зависть.
*'''Yıkılan ağaca balta vuran çok olur'''. Много находится желающих срубить упавшее дерево.
*'''Yıkılan ağaca balta vuran çok olur'''. Много находится желающих срубить упавшее дерево.



Версия от 07:30, 19 февраля 2018


-cı


ЗНАЧЕНИЯ

1. дерево

  • Buradaki ağaçlar sanki biraz daha küçük bizimkilerden. Деревья здесь вроде бы пониже, чем у нас.

2. (tahta, kereste) дерево, древесина

3. палка, дубинка

4. деревянный


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acele bir ağaçtır, meyvesi pişmanlıktır. Скоро — не споро.
  • Ağaç çiçeklenmeden meyve vermez. Пока дерево не расцветёт, плодов не принесёт. Всему своё время.
  • Ağaç kökünden kurur (çürür). Дерево засыхает (гниёт) с корня. Рыба гниёт с головы.
  • Ağaç ne kadar uzasa balta dibinde hazırdır. Как бы дерево ни тянулось, топор под ним уже готов. Сколько верёвочке ни виться, всё равно конец будет.
  • Ağaç ne kadar uzasa göğe ermez (ulaşmaz). Как бы дерево ни тянулось, до неба не достанет. Выше головы не прыгнешь.
  • Ağaç sevgisi olmayanda evlat sevgisi olmaz. Кто не любит деревья, тот и детей любить не будет.
  • Ağaç taze (yaş) iken eğilir. Дерево гнётся, пока молодое (зелёное). Учи, пока поперёк лавки ложится, а во всю вытянется — не научишь.
  • Ağaca balta vurmuşlar, sapı bendendir demiş. Начали дерево рубить, а оно говорит: "Топорище ведь из меня сделано". Ближняя собака скорее укусит.
  • Ağaca dayanma kurur, adama/insana dayanma ölür. ≈ Никому не доверяй (делай всё сам).
  • Ağacı güzel yapan yapraklarıdır. Листва делает дерево красивым.
  • Ağacı içinden kurt yer. Дерево гниёт изнутри. Червь точит дерево изнутри.
  • Ağacı kurt, insanı dert yer. Дерево точит червь, человека — горе. Не годы старят, горе.
  • Bir ağaçta gül de biter, diken de. Bir ahırda at da bulunur, eşek de. В семье не без урода.
  • Bir ağaçtan hem camiye direk, hem kenefe kürek olur. Из одного дерева получается и столб для мечети, и совок для отхожих мест. Из одного дерева икона и лопата.
  • Bugünkü tavuk (yumurta), yarınki kazdan (tavuktan) iyidir. Elde bir kuş ağaçta iki kuştan yeğdir. Eldeki serçe damdaki tavuktan iyidir. Kafesteki serçe damdaki kazdan iyidir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • Dertsiz baş (kul), yarasız ağaç olmaz. От беды не уйти.
  • Her ağacın meyvesi olmaz. Не каждое дерево плодоносит.
  • Her eğri ağaçtan yay olmaz. Не из каждого кривого дерева получится лук.
  • Her uzun ağaç selvi değildir. Не всё то золото, что блестит.
  • İt ile yoldaş ol ağacını elden koyma. С собакой дружи, но палку из рук не выпускай.
  • Kuru ağaç eğilmez, kart meşe bükülmez. Дерево гнётся пока молодо.
  • Kuru ağaç gölgesinde sığınılmaz. Под голым деревом не укрыться.
  • Meyveli ağacı taşlarlar. Где счастье, там и зависть.
  • Yıkılan ağaca balta vuran çok olur. Много находится желающих срубить упавшее дерево.

Тж. см. tahta, kereste, abanoz