Ne: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
(не показаны 34 промежуточные версии 2 участников)
Строка 3: Строка 3:


1. ([[hangi şey]], [[hangi]], [[nasıl]]) что?, что за? какой? какой!
1. ([[hangi şey]], [[hangi]], [[nasıl]]) что?, что за? какой? какой!
*''Ben ne bileyim?'' Откуда мне знать?
*''Neyiniz var?'' Что с вами?


  Neme gerek? - Зачем мне это?
  Neme lazım (gerek)? На что (зачем) мне это? Какое мне до этого дело? Очень мне надо!
  Ben ne bileyim? - Откуда мне знать?
Nene lazım? На что тебе это?
Nesine lazım? На что ему/ей это?
Nemize lazım? На что нам это?
  Nenize lazım? На что вам это?


2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)
2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)
 
*''Neler yok!'' Чего только нет!
----
 
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
 
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||ne-y-im||что со мной?
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||ne-y-in||что с тобой?
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||ne-s-i / ne-y-i||что с ним/ней?
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||ne-y-imiz||что с нами?
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||ne-y-iniz||что с вами?
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||ne-s-i, (neleri)||что с ними?
|}


----
----
Строка 34: Строка 19:
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler'''. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
*'''Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler'''. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
*'''Akıl olmayınca ne yapsın sakal?''' Если нет ума, что поделает борода? Борода уму не замена.
*'''Allah ne verdiyse.''' Чем богаты, тем и рады!
*'''Allah ne verdiyse.''' Чем богаты, тем и рады!
*'''Çoban köpeği ne yer ne yedirir.''' Как собака на сене.
*'''Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin.''' Что посеешь, то и пожнёшь. Что накрошишь, то и выхлебаешь.
*'''At ile avrada inan olmaz. Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz.''' Коню и бабе веры нет. Не верь коню в поле, а жене в доме.
*'''Baht olmayınca başta ne kuruda biter ne yaşta'''. Коль нет счастья — нет успеха ни в чём; вот что значит не везёт!
*'''Baş ol da ne başı olursan ol.''' Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
*'''Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne?''' Разве это совместимо?
*'''Buldun bir börek, sahibi nene gerek.''' Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин. Что с возу упало, то пропало.
*'''Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu?''' Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
*'''Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez.''' Ни себе ни людям. Собака на сене.
*'''Dervişin fikri ne ise, zikri de odur.''' У кого что болит, тот про то и говорит.
*'''Dervişin fikri ne ise, zikri de odur.''' У кого что болит, тот про то и говорит.
*'''Dokuzunda ne ise, doksanında da odur.''' Каков в колыбельку, таков и в могилку.
*'''Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de odur.''' Каков в колыбельку, таков и в могилку.
*'''Domuz ne bilir cevherin kıymetini.''' Разбираться (знать толк), как свинья в апельсинах.
*'''Ecel ne bir saat geri, ne bir saat ileri'''. Смерть ни на час раньше, ни на час позже (не придёт). Прежде смерти не умрёшь.
*'''Eşek hoşaftan ne anlar?''' Знает толк, как свинья в апельсинах.
*'''Eşek hoşaftan ne anlar?''' Знает толк, как свинья в апельсинах.
*'''Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır.''' Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
*'''Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır.''' Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
Строка 46: Строка 41:
*'''Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz'''. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
*'''Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz'''. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
*'''Güzele ne yaraşmaz'''. Красивому всё к лицу.
*'''Güzele ne yaraşmaz'''. Красивому всё к лицу.
*'''Herkes ne ederse kendine eder.''' Что посеешь, то и пожнёшь.
*'''Hancının horozu ölmüş, yolcuya ne?''' У хозяина постоялого двора петух сдох, а путнику-то что? (т.е. чужие беды никого не касаются)
*'''Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme.''' С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
*'''Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme.''' С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
*'''Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu.''' Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
*'''Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu.''' Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
*'''İçi ne ise dışı da o.''' Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой.
*'''İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar.''' От судьбы не уйдёшь.
*'''İnsan ne bulursa, dilinden bulur.''' Язык мой — враг мой.
*'''İnsan ne bulursa, dilinden bulur.''' Язык мой — враг мой.
*'''İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur.''' Каков в колыбельке, таков и в могилку.
*'''Kalem cömert olur, ne dilersen yazar.''' Бумага всё стерпит.
*'''Kalem cömert olur, ne dilersen yazar.''' Бумага всё стерпит.
*'''Korkak bezirgan ne kâr eder ne ziyan.''' Не бойся убытка, так придут барыши.
*'''Kırk kurda bir aslan ne yapsın?''' Один в поле не воин.
*'''Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar.''' От судьбы не уйдёшь.
*'''Korkak bezirgân ne kâr eder ne ziyan.''' Не бойся убытка, так придут барыши.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz.''' Ни лошади, ни бабе веры нет.  
*'''Kulun dediği olmaz, Allah'ın dediği olur. Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme.''' Человек предполагает, а Бог располагает.
*'''Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür'''. Ни себе ни людям. Собака на сене.  
*'''Ne deveyi gördüm ne deveciyi.''' Я ничего не знаю об этом.  
*'''Ne deveyi gördüm ne deveciyi.''' Я ничего не знаю об этом.  
*'''Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına)'''. Что накрошишь, то и выхлебаешь. Что посеешь, то и пожнёшь.
*'''Ne ekersen, onu biçersin'''. Что посеешь, то и пожнёшь.
*'''Ne elden ileri ne de geri'''. Вперёд не забегай, но и не отставай.
*'''Ne elden ileri ne de geri'''. Вперёд не забегай, но и не отставай.
*'''Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme'''. Человек предполагает, а Бог располагает.
*'''Ne kızı verir ne dünürü gücendirir'''. И дочь не отдаст, и свата не обидит.  
*'''Ne kızı verir ne dünürü gücendirir'''. И дочь не отдаст, и свата не обидит.  
*'''Ne kokar ne bulaşır.''' Ни рыба ни мясо.
*'''Ne kokar ne bulaşır. Ne şap ne şeker.''' Ни рыба ни мясо.
*'''Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli'''. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь.  
*'''Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli'''. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь. Кто хвалится, тот с горы свалится.
*'''Ne ot var ne ocak.''' Ни кола ни двора.  
*'''Ne ot var ne ocak.''' Ни кола ни двора.  
*'''Ne sakala minnet ne bıyığa'''. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).  
*'''Ne sakala minnet ne bıyığa'''. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).  
*'''Ne şiş yansın ne kebap'''. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.  
*'''Ne şiş yansın ne kebap'''. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.  
*'''Ne verirsen elinle o gider seninle'''. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.  
*'''Ne verirsen elinle, o gider seninle'''. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт. Что припасла душа, то и на тот свет понесла.
*'''Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı'''. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.  
*'''Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı'''. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.  
*'''Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler'''. Всякая всячина. Всякие россказни.  
*'''Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler'''. Всякая всячина. Всякие россказни.  
*'''Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra.''' Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
*'''Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra.''' Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
*'''Sabah (gün) ola, hayır ola. Gün doğmadan neler doğar.''' Утро вечера мудренее.
----
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | ne
(что)
| style="text-align: center;" | neler
(что)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |ne-yin → neyin
(чего)
| style="text-align: center;" | neler-in → nelerin
(чего)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | ne-ye → neye
(во что)
| style="text-align: center;" | neler-e → nelere
(во что)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | ne-yi → neyi
((виню) что)
| style="text-align: center;" | neler-i → neleri
((виню) что)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | ne-de → nede
(в чём)
| style="text-align: center;" | neler-de → nelerde
(в чём)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | ne-den → neden
(из чего)
| style="text-align: center;" | neler-den → nelerden
(из чего)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | ne-yle → neyle
(с чем)
| style="text-align: center;" | neler-le → nelerle
(с чем)
|}
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||ne-y-im → neyim||что со мной?
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||ne-y-in → neyin||что с тобой?
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||ne-s-i / ne-y-i → nesi / neyi||что с ним/ней?
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||ne-y-imiz → neyimiz||что с нами?
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||ne-y-iniz → neyiniz||что с вами?
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||ne-s-i, (neleri) → nesi (neleri)||что с ними?
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:32, 21 февраля 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. (hangi şey, hangi, nasıl) что?, что за? какой? какой!

  • Ben ne bileyim? Откуда мне знать?
  • Neyiniz var? Что с вами?
Neme lazım (gerek)? На что (зачем) мне это? Какое мне до этого дело? Очень мне надо!
Nene lazım? На что тебе это?
Nesine lazım? На что ему/ей это?
Nemize lazım? На что нам это?
Nenize lazım? На что вам это?

2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)

  • Neler yok! Чего только нет!

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
  • Akıl olmayınca ne yapsın sakal? Если нет ума, что поделает борода? Борода уму не замена.
  • Allah ne verdiyse. Чем богаты, тем и рады!
  • Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь. Что накрошишь, то и выхлебаешь.
  • At ile avrada inan olmaz. Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Коню и бабе веры нет. Не верь коню в поле, а жене в доме.
  • Baht olmayınca başta ne kuruda biter ne yaşta. Коль нет счастья — нет успеха ни в чём; вот что значит не везёт!
  • Baş ol da ne başı olursan ol. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
  • Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne? Разве это совместимо?
  • Buldun bir börek, sahibi nene gerek. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин. Что с возу упало, то пропало.
  • Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu? Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
  • Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez. Ни себе ни людям. Собака на сене.
  • Dervişin fikri ne ise, zikri de odur. У кого что болит, тот про то и говорит.
  • Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
  • Domuz ne bilir cevherin kıymetini. Разбираться (знать толк), как свинья в апельсинах.
  • Ecel ne bir saat geri, ne bir saat ileri. Смерть ни на час раньше, ни на час позже (не придёт). Прежде смерти не умрёшь.
  • Eşek hoşaftan ne anlar? Знает толк, как свинья в апельсинах.
  • Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
  • Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
  • Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
  • Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
  • Gönül çocuğa benzer, ne görürse ister (gördüğünü durmayıp ister). Дай душе волю, захочет и боле.
  • Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
  • Güzele ne yaraşmaz. Красивому всё к лицу.
  • Hancının horozu ölmüş, yolcuya ne? У хозяина постоялого двора петух сдох, а путнику-то что? (т.е. чужие беды никого не касаются)
  • Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme. С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
  • Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu. Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
  • İçi ne ise dışı da o. Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой.
  • İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
  • İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
  • Kalem cömert olur, ne dilersen yazar. Бумага всё стерпит.
  • Kırk kurda bir aslan ne yapsın? Один в поле не воин.
  • Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
  • Korkak bezirgân ne kâr eder ne ziyan. Не бойся убытка, так придут барыши.
  • Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
  • Kulun dediği olmaz, Allah'ın dediği olur. Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme. Человек предполагает, а Бог располагает.
  • Ne deveyi gördüm ne deveciyi. Я ничего не знаю об этом.
  • Ne elden ileri ne de geri. Вперёд не забегай, но и не отставай.
  • Ne kızı verir ne dünürü gücendirir. И дочь не отдаст, и свата не обидит.
  • Ne kokar ne bulaşır. Ne şap ne şeker. Ни рыба ни мясо.
  • Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь. Кто хвалится, тот с горы свалится.
  • Ne ot var ne ocak. Ни кола ни двора.
  • Ne sakala minnet ne bıyığa. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).
  • Ne şiş yansın ne kebap. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.
  • Ne verirsen elinle, o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт. Что припасла душа, то и на тот свет понесла.
  • Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.
  • Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler. Всякая всячина. Всякие россказни.
  • Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
  • Sabah (gün) ola, hayır ola. Gün doğmadan neler doğar. Утро вечера мудренее.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

ne

(что)

neler

(что)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

ne-yin → neyin

(чего)

neler-in → nelerin

(чего)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

ne-ye → neye

(во что)

neler-e → nelere

(во что)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

ne-yi → neyi

((виню) что)

neler-i → neleri

((виню) что)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

ne-de → nede

(в чём)

neler-de → nelerde

(в чём)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

ne-den → neden

(из чего)

neler-den → nelerden

(из чего)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

ne-yle → neyle

(с чем)

neler-le → nelerle

(с чем)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" ne-y-im → neyim что со мной?
2 л. ед. ч., senin "твой" ne-y-in → neyin что с тобой?
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" ne-s-i / ne-y-i → nesi / neyi что с ним/ней?
1 л. мн. ч., bizim "наш" ne-y-imiz → neyimiz что с нами?
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" ne-y-iniz → neyiniz что с вами?
3 л. мн. ч., onların "их" ne-s-i, (neleri) → nesi (neleri) что с ними?