Ne

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (hangi şey, hangi, nasıl) что?, что за? какой? какой!

Neme gerek? - Зачем мне это?
Ben ne bileyim? - Откуда мне знать?

2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" ne-y-im что со мной?
2 л. ед. ч., senin "твой" ne-y-in что с тобой?
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" ne-s-i / ne-y-i что с ним/ней?
1 л. мн. ч., bizim "наш" ne-y-imiz что с нами?
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" ne-y-iniz что с вами?
3 л. мн. ч., onların "их" ne-s-i, (neleri) что с ними?

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
  • Akıl olmayınca ne yapsın sakal? Если нет ума, что поделает борода? Борода уму не замена.
  • Allah ne verdiyse. Чем богаты, тем и рады!
  • Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
  • Baht olmayınca başta ne kuruda biter ne yaşta. Коль нет счастья — нет успеха ни в чём; вот что значит не везёт!
  • Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne? Разве это совместимо?
  • Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu? Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
  • Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Как собака на сене.
  • Dervişin fikri ne ise, zikri de odur. У кого что болит, тот про то и говорит.
  • Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
  • Domuz ne bilir cevherin kıymetini. Разбираться (знать толк), как свинья в апельсинах.
  • Ecel ne bir saat geri, ne bir saat ileri. Смерть ни на час раньше, ни на час позже (не придёт).
  • Eşek hoşaftan ne anlar? Знает толк, как свинья в апельсинах.
  • Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
  • Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
  • Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
  • Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
  • Gönül çocuğa benzer, ne görürse ister (gördüğünü durmayıp ister). Дай душе волю, захочет и боле.
  • Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
  • Güzele ne yaraşmaz. Красивому всё к лицу.
  • Hancının horozu ölmüş, yolcuya ne? У хозяина постоялого двора петух сдох, а путнику-то что? (т.е. чужие беды никого не касаются)
  • Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme. С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
  • Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu. Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
  • İçi ne ise dışı da o. Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой.
  • İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
  • Kalem cömert olur, ne dilersen yazar. Бумага всё стерпит.
  • Kırk kurda bir aslan ne yapsın? Один в поле не воин.
  • Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden. Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
  • Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
  • Korkak bezirgân ne kâr eder ne ziyan. Не бойся убытка, так придут барыши.
  • Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
  • Kulun dediği olmaz, Allah'ın dediği olur. Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme. Человек предполагает, а Бог располагает.
  • Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Ни лошади, ни бабе веры нет.
  • Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Ни себе ни людям. Собака на сене.
  • Ne deveyi gördüm ne deveciyi. Я ничего не знаю об этом.
  • Ne elden ileri ne de geri. Вперёд не забегай, но и не отставай.
  • Ne kızı verir ne dünürü gücendirir. И дочь не отдаст, и свата не обидит.
  • Ne kokar ne bulaşır. Ne şap ne şeker. Ни рыба ни мясо.
  • Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь.
  • Ne ot var ne ocak. Ни кола ни двора.
  • Ne sakala minnet ne bıyığa. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).
  • Ne şiş yansın ne kebap. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.
  • Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
  • Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.
  • Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler. Всякая всячина. Всякие россказни.
  • Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
  • Sabah (gün) ola, hayır ola. Gün doğmadan neler doğar. Утро вечера мудренее.