Ne
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
ЗНАЧЕНИЯ
1. (hangi şey, hangi, nasıl) что?, что за? какой? какой!
Neme lazım? На что мне? Nene lazım? На что тебе? Nesine lazım? На что ему/ей? Nemize lazım? На что нам? Nenize lazım? На что вам?
Neme gerek? - Зачем мне это? Ben ne bileyim? - Откуда мне знать?
Neyiniz var? Что с вами?
2. до чего..., какой...! (в восклицательных предложениях)
*Neler yok! Чего только нет!
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | ne-y-im | что со мной? |
2 л. ед. ч., senin "твой" | ne-y-in | что с тобой? |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | ne-s-i / ne-y-i | что с ним/ней? |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | ne-y-imiz | что с нами? |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | ne-y-iniz | что с вами? |
3 л. мн. ч., onların "их" | ne-s-i, (neleri) | что с ними? |
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
- Akıl olmayınca ne yapsın sakal? Если нет ума, что поделает борода? Борода уму не замена.
- Allah ne verdiyse. Чем богаты, тем и рады!
- Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
- At ile avrada inan olmaz. Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Коню и бабе веры нет. Не верь коню в поле, а жене в доме.
- Baht olmayınca başta ne kuruda biter ne yaşta. Коль нет счастья — нет успеха ни в чём; вот что значит не везёт!
- Baş ol da ne başı olursan ol. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
- Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne? Разве это совместимо?
- Buldun bir börek, sahibi nene gerek. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин. Что с возу упало, то пропало.
- Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu? Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
- Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez. Ни себе ни людям. Собака на сене.
- Dervişin fikri ne ise, zikri de odur. У кого что болит, тот про то и говорит.
- Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
- Domuz ne bilir cevherin kıymetini. Разбираться (знать толк), как свинья в апельсинах.
- Ecel ne bir saat geri, ne bir saat ileri. Смерть ни на час раньше, ни на час позже (не придёт). Прежде смерти не умрёшь.
- Eşek hoşaftan ne anlar? Знает толк, как свинья в апельсинах.
- Eşek kuyruğu gibi ne uzar ne kısalır. Как ишачий хвост: не станет ни длиннее, ни короче.
- Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
- Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
- Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
- Gönül çocuğa benzer, ne görürse ister (gördüğünü durmayıp ister). Дай душе волю, захочет и боле.
- Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
- Güzele ne yaraşmaz. Красивому всё к лицу.
- Hancının horozu ölmüş, yolcuya ne? У хозяина постоялого двора петух сдох, а путнику-то что? (т.е. чужие беды никого не касаются)
- Hısım akraba ile ye iç alışveriş etme. С родственниками ешь-пей, но не продавай им и не покупай у них.
- Hısım hısımın ne öldüğünü ister ne olduğunu. Для родственника, что жив родственник, что умер — всё равно.
- İçi ne ise dışı da o. Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой.
- İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
- Kalem cömert olur, ne dilersen yazar. Бумага всё стерпит.
- Kırk kurda bir aslan ne yapsın? Один в поле не воин.
- Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden. Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
- Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
- Korkak bezirgân ne kâr eder ne ziyan. Не бойся убытка, так придут барыши.
- Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
- Kulun dediği olmaz, Allah'ın dediği olur. Ne istersen Allah'tan iste, kuldan isteme. Человек предполагает, а Бог располагает.
- Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Ни себе ни людям. Собака на сене.
- Ne deveyi gördüm ne deveciyi. Я ничего не знаю об этом.
- Ne elden ileri ne de geri. Вперёд не забегай, но и не отставай.
- Ne kızı verir ne dünürü gücendirir. И дочь не отдаст, и свата не обидит.
- Ne kokar ne bulaşır. Ne şap ne şeker. Ни рыба ни мясо.
- Ne oldum dememeli, ne olacağım demeli. Не говори, кем ты стал, а говори, кем ты станешь.
- Ne ot var ne ocak. Ни кола ни двора.
- Ne sakala minnet ne bıyığa. Нет благодарности ни бороде ни усам. Всё только сам (о полагающемся на свои силы).
- Ne şiş yansın ne kebap. Чтобы и волки были сыты и овцы целы.
- Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
- Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.
- Neler de neler (neler neler de) maydanozlu köfteler. Всякая всячина. Всякие россказни.
- Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
- Sabah (gün) ola, hayır ola. Gün doğmadan neler doğar. Утро вечера мудренее.