Taş

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЕ

1. камень; каменный

taş köprü - каменный мост

2. драгоценный камень

3. шашка (в игре в шашки), фишка (в домино)

4. геол. горная порода

5. столб из камня


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ağrısız baş mezarda gerek (olur). Dertsiz baş, mezara taş. Только смерть освобождает от всех бед. Мёртвым покой, а живому забота.
  • Al elmaya taş atan çok olur. У преуспевающего всегда много завистников, готовых навредить ему.
  • Allah deveye kanat verseydi damı taşı dağıtırdı. Бодливой корове Бог рог не даёт.
  • Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz. Булат не гнётся, а золото не ржавеет.
  • Anlayana kul ol, anlamayana ağa olma. Anlayanla taş taşı, anlamayanla bal yeme. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
  • Arkadaş değil, arka taşı. От него, как от товарища, одни неприятности.
  • Ayağa değmedik taş olmaz, başa gelmedik iş olmaz. Жизнь прожить — не поле перейти.
  • Bahtsızın bağına yağmur, ya taş yağar ya dolu. Наш Касьян на что ни взглянет, всё вянет.
  • Baş taşa vurmayınca akıl başa gelmez. Пока камень не ударится о голову, голова не поумнеет. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.
  • Bir deli kuyuya taş atmış, kırk akıllı çıkaramamış. Дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат.
  • Bir taşla iki kuş vurmak. Одним выстрелом убить двух зайцев.
  • Bir taşla iki kuş vurulmaz. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
  • Boş duracağına düşmanınla taş taşı. Boş durmadan beleş işlemek iyidir. Без дела жить — небо коптить.
  • Çalışan ekmeğini taştan çıkarır. Çalışan kazanır. Бей молотом — не будешь жить голодом.
  • Çocuk büyütmek taş kemirmek. Растить детей - всё равно что камни грызть.
  • Değirmen iki taştan, muhabbet iki baştan. Мельница — из двух камней, любовь из двух людей.
  • Delikli taş (boncuk) yerde kalmaz. Камень с дырой на земле не останется. На охочего работника и дело найдётся.
  • Gençlikte para kazan, kocalıkta kur kazan. Gençlikte taş taşı, kocalıkta ye aşı. Смолоду наживай, а под старость проживай.
  • Hangi taşı kaldırsan altından çıkar. Ко всякой бочке затычка.
  • Küçük (ummadığın) taş baş yarar. Малый (нежданный) камень ранит голову.
  • Taş atana sek ekmek at. Бросающему камни хлеб бросай.
  • Taş taş üstünde kalmasın. Пусть не останется камня на камне.
  • Taş üstünde taş, omuz üstünde baş kalmadı. Всё разрушено. Всё повержено в прах.
  • Taş yerinde (düştüğü yerde) ağırdır. Всяк кулик в своём болоте велик.
  • Taşa çıkan keçinin ağaca çıkan oğlağı olur. У отца-умельца и сын умельцем вырастает.
  • Taşı ölçeyim. До свадьбы заживёт (говорится для успокоения при осмотре серьёзных ранений на теле человека).
  • Taşı sıksa suyunu çıkarır. Если он сожмёт в руке камень, вода потечёт (о физически сильных людях).
  • Yalnız taş duvar olmaz. Одна деньга в кармане не звенит.
  • Yuvarlanan taş yosun tutmaz. Катящийся камень мхом не обрастает (о человеке, который не добьётся успеха в жизни из-за непостоянства в роде занятий).

Это полезно знать