Avlanmak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
ходить на охоту, охотиться
 
[[Kategori:Türkçe Rusça Sözlük]]
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
 
1. ([[ava gitmek]], [[ava çıkmak]], [[av için dolaşmak]]) ходить на охоту, охотиться, развлекаться охотой
 
2. быть пойманным на охоте (на рыбной ловле)
 
3. попасться на удочку (в расставленные сети, в ловушку)
----
 
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Av avlanmış, tav tavlanmış.''' Что сделано, то сделано. После драки кулаками не машут.
*'''Ava giden avlanır.''' За чужим погонишься — своё потеряешь.
*'''Ayı vurulmazdan derisi satılmaz. Ayıyı vurmadan (avlanmadan) postunu satmak. Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat. Ayıyı vurduktan sonra satarlar. Ayıyı yakalamadan derisini soyma.''' Продавать / делить шкуру неубитого медведя. Не дели шкуру неубитого медведя.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 18:22, 25 апреля 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (ava gitmek, ava çıkmak, av için dolaşmak) ходить на охоту, охотиться, развлекаться охотой

2. быть пойманным на охоте (на рыбной ловле)

3. попасться на удочку (в расставленные сети, в ловушку)


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Av avlanmış, tav tavlanmış. Что сделано, то сделано. После драки кулаками не машут.
  • Ava giden avlanır. За чужим погонишься — своё потеряешь.
  • Ayı vurulmazdan derisi satılmaz. Ayıyı vurmadan (avlanmadan) postunu satmak. Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat. Ayıyı vurduktan sonra satarlar. Ayıyı yakalamadan derisini soyma. Продавать / делить шкуру неубитого медведя. Не дели шкуру неубитого медведя.