Abdal: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки |
|||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır'''. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. | *'''Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır'''. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова. | ||
*'''Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır'''. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. | *'''Abdal tekkede, hacı Mekke'de gerek.''' Не за своё дело не берись. | ||
*''' | *'''Abdala 'Kar yağıyor' demişler, 'Titremeye hazırım' demiş.''' Голому разбой не страшен. | ||
*'''Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır'''. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла. | |||
*'''Abdalın dostluğu köy görününceye kadar'''. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня. | |||
*'''Dağ yürümezse, abdal yürür.''' Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 08:38, 15 мая 2017
ЗНАЧЕНИЕ
(derviş) абдал, бродячий дервиш, нищий
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова.
- Abdal tekkede, hacı Mekke'de gerek. Не за своё дело не берись.
- Abdala 'Kar yağıyor' demişler, 'Titremeye hazırım' demiş. Голому разбой не страшен.
- Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
- Abdalın dostluğu köy görününceye kadar. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
- Dağ yürümezse, abdal yürür. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе.