Abdal: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 7: Строка 7:


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır'''. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом.
*'''Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır'''. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова.
*'''Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır'''. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки.
*'''Abdal tekkede, hacı Mekke'de gerek.''' Не за своё дело не берись.
*'''Adbalın dostluğu köy görününceye kadar'''. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
*'''Abdala 'Kar yağıyor' demişler, 'Titremeye hazırım' demiş.''' Голому разбой не страшен.
*'''Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır'''. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
*'''Abdalın dostluğu köy görününceye kadar'''. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
*'''Dağ yürümezse, abdal yürür.''' Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 08:38, 15 мая 2017

ЗНАЧЕНИЕ

(derviş) абдал, бродячий дервиш, нищий


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова.
  • Abdal tekkede, hacı Mekke'de gerek. Не за своё дело не берись.
  • Abdala 'Kar yağıyor' demişler, 'Titremeye hazırım' demiş. Голому разбой не страшен.
  • Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
  • Abdalın dostluğu köy görününceye kadar. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
  • Dağ yürümezse, abdal yürür. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе.