Diş: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 14: | Строка 14: | ||
*'''Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | *'''Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | ||
*'''Dil, ağrıyan dişe gider.''' У кого что болит, тот о том и говорит. | *'''Dil, ağrıyan dişe gider.''' У кого что болит, тот о том и говорит. | ||
*'''Dille düğümlenmiş şey dişle çözülmez. Dil ile düğümlenen dişle açılmaz'''. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Что написано пером не вырубишь топором. | |||
*'''Dişten artar, işten artmaz.''' Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать. | *'''Dişten artar, işten artmaz.''' Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать. | ||
*'''Diş eti karın doyurmaz.''' Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь. | *'''Diş eti karın doyurmaz.''' Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 17:42, 18 мая 2017
ЗНАЧЕНИЕ
зуб
dişine göre - (ему) по зубам (он это в состоянии сделать)
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Allah isterse bir kulun işini, mermere geçirir dişini; istemezse işini, muhallebi yerken kırar dişini. Бог лучше знает, что дать, чего не дать.
- Baba koruk yer, oğlunun dişi kamaşır. Baba eder, oğul öder. Отцы терпкое поели, а у деток оскомина.
- Bahşiş (beleş) atın dişine bakılmaz. Дарёному коню в зубы не смотрят.
- Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
- Dil, ağrıyan dişe gider. У кого что болит, тот о том и говорит.
- Dille düğümlenmiş şey dişle çözülmez. Dil ile düğümlenen dişle açılmaz. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Что написано пером не вырубишь топором.
- Dişten artar, işten artmaz. Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать.
- Diş eti karın doyurmaz. Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь.