Rahat: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
1. ([[huzur]]) покой, спокойствие  
 
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
 
1. ([[huzur]]) покой, спокойствие, удобство
 
rahatına bak! - располагайся, как тебе удобно!


2. ([[gamsız]]) спокойный, безмятежный, умиротворённый  
2. ([[gamsız]]) спокойный, безмятежный, умиротворённый  


3. удобный, уютный; комфортабельный  
3. свободный, удобный, уютный; комфортабельный  
*Burada '''rahat''' mısınız. Вам здесь хорошо?
----


== '''АНТОНИМ''' ==


[[gergin]]


----
----


Rahat ararsan mezarda [если ищешь] мир и покой, ищи на кладбище
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
[[Kategori:Türkçe Rusça Sözlük]]
*'''Ev rahatı olmayan dünya cehennemindedir.''' У кого дома неспокойно, тот живёт в земном аду.
* '''Rahat ararsan mezarda'''. [Если ищешь] мир и покой, ищи на кладбище. Мёртвым покой, а живому забота.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:44, 20 октября 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (huzur) покой, спокойствие, удобство

rahatına bak! - располагайся, как тебе удобно!

2. (gamsız) спокойный, безмятежный, умиротворённый

3. свободный, удобный, уютный; комфортабельный

  • Burada rahat mısınız. Вам здесь хорошо?

АНТОНИМ

gergin


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ev rahatı olmayan dünya cehennemindedir. У кого дома неспокойно, тот живёт в земном аду.
  • Rahat ararsan mezarda. [Если ищешь] мир и покой, ищи на кладбище. Мёртвым покой, а живому забота.