Eski: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
1. ([[kadim]]) старый, ветхий | 1. ([[kadim]]) старый, ветхий | ||
* ''eski toprak'' — есть порох в пороховницах | |||
2. ([[önceki]], [[sabık]]) прошлый, прежний, бывший | 2. ([[önceki]], [[sabık]]) прошлый, прежний, бывший | ||
3. старый, давний | 3. старый, давний | ||
* ''eski dost'' — старый (давнишний) друг | |||
4. старинный; древний | 4. старинный; древний | ||
*''Eski Mısır'' — Древний Египет | |||
---- | ---- | ||
Строка 24: | Строка 23: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Cihan tutuşsa içinde bir eski hasırı yok.''' Загорись хоть весь мир, у него там и старой циновки нет. | |||
*'''Domuz derisinden post olmaz, eski düşmandan dost olmaz.''' Из шкуры свиньи не получишь кожи, а из бывшего врага — друга. | |||
*'''Eski ağza yeni kaşık (taam).''' В старый рот да новая ложка (еда) (так говорится во время еды первых созревших плодов и овощей) | |||
*'''Eski çamlar bardak oldu'''. Былого не вернёшь; было да быльём поросло. | *'''Eski çamlar bardak oldu'''. Былого не вернёшь; было да быльём поросло. | ||
*'''Eski dost düşman olmaz, yenisinden vefa gelmez'''. Старый друг лучше новых двух. | *'''Eski dost düşman olmaz, yenisinden vefa gelmez'''. Старый друг лучше новых двух. | ||
*'''Eski düşman dost olmaz.''' Старый враг другом не станет. | |||
*'''Eski hamam eski tas'''. ≈ Тишь да гладь; опять двадцать пять!; всё по-прежнему, всё то же самое! | *'''Eski hamam eski tas'''. ≈ Тишь да гладь; опять двадцать пять!; всё по-прежнему, всё то же самое! | ||
*'''Eski kurt yolunu şaşırmaz.''' Старого воробья на мякине не проведёшь. Старый конь борозды не портит. | *'''Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet.''' В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | ||
*'''Eski kurt yolunu şaşırmaz (şaşmaz).''' Старого воробья на мякине не проведёшь. Старый конь борозды не портит. | |||
*'''Eski süpürgeyi dama atarlar'''. Старый веник выбрасывают из дому. | |||
*'''Eski takvim para etmez.''' Старый календарь гроша ломаного не стоит (о ненужной вещи). | |||
*'''Eskisi olmayanın acarı olmaz'''. Без старого не бывает нового. | |||
*'''Her şeyin yenisi, dostun eskisi.''' Старый друг лучше новых двух. Держись друга старого, а дома нового. | |||
*'''Yeni süpürge iyi süpürse de eski süpürge her köşeyi bilir.''' Новая метла хорошо метёт, да старая все углы знает. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 08:03, 31 октября 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (kadim) старый, ветхий
- eski toprak — есть порох в пороховницах
2. (önceki, sabık) прошлый, прежний, бывший
3. старый, давний
- eski dost — старый (давнишний) друг
4. старинный; древний
- Eski Mısır — Древний Египет
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Cihan tutuşsa içinde bir eski hasırı yok. Загорись хоть весь мир, у него там и старой циновки нет.
- Domuz derisinden post olmaz, eski düşmandan dost olmaz. Из шкуры свиньи не получишь кожи, а из бывшего врага — друга.
- Eski ağza yeni kaşık (taam). В старый рот да новая ложка (еда) (так говорится во время еды первых созревших плодов и овощей)
- Eski çamlar bardak oldu. Былого не вернёшь; было да быльём поросло.
- Eski dost düşman olmaz, yenisinden vefa gelmez. Старый друг лучше новых двух.
- Eski düşman dost olmaz. Старый враг другом не станет.
- Eski hamam eski tas. ≈ Тишь да гладь; опять двадцать пять!; всё по-прежнему, всё то же самое!
- Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet. В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Eski kurt yolunu şaşırmaz (şaşmaz). Старого воробья на мякине не проведёшь. Старый конь борозды не портит.
- Eski süpürgeyi dama atarlar. Старый веник выбрасывают из дому.
- Eski takvim para etmez. Старый календарь гроша ломаного не стоит (о ненужной вещи).
- Eskisi olmayanın acarı olmaz. Без старого не бывает нового.
- Her şeyin yenisi, dostun eskisi. Старый друг лучше новых двух. Держись друга старого, а дома нового.
- Yeni süpürge iyi süpürse de eski süpürge her köşeyi bilir. Новая метла хорошо метёт, да старая все углы знает.