İse: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 15: Строка 15:
*'''Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok?''' Чем богаты, тем и рады.
*'''Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok?''' Чем богаты, тем и рады.
*'''Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun.''' Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай.
*'''Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun.''' Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай.
*'''İşin yoksa şahit ol, paran çoksa (borcun yoksa) kefil ol.''' Если тебе делать нечего, будь (стань) свидетелем, если денег много (долгов нет) стань поручителем. Кто поручится, тот и намучится.
*'''Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden.''' Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
*'''Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden.''' Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
*'''Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır.''' Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты.
*'''Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır.''' Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты.
*'''Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun.''' Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела.
*'''Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun.''' Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 20:38, 17 ноября 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. а, же, и; что касается

  • ben ise — а я, что касается меня

2. если


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç. Всему своё время.
  • Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok? Чем богаты, тем и рады.
  • Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun. Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай.
  • İşin yoksa şahit ol, paran çoksa (borcun yoksa) kefil ol. Если тебе делать нечего, будь (стань) свидетелем, если денег много (долгов нет) стань поручителем. Кто поручится, тот и намучится.
  • Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden. Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
  • Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır. Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты.
  • Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun. Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела.