İse: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
*'''Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok?''' Чем богаты, тем и рады. | *'''Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok?''' Чем богаты, тем и рады. | ||
*'''Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun.''' Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай. | *'''Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun.''' Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай. | ||
*'''İşin yoksa şahit ol, paran çoksa (borcun yoksa) kefil ol.''' Если тебе делать нечего, будь (стань) свидетелем, если денег много (долгов нет) стань поручителем. Кто поручится, тот и намучится. | |||
*'''Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden.''' Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь. | *'''Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden.''' Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь. | ||
*'''Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır.''' Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты. | *'''Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır.''' Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты. | ||
*'''Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun.''' Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела. | *'''Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun.''' Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 20:38, 17 ноября 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. а, же, и; что касается
- ben ise — а я, что касается меня
2. если
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç. Всему своё время.
- Buğday ekmeğin yok ise arpa unun da mı yok? Чем богаты, тем и рады.
- Davacın kadı ise (olursa) yardımcın Allah olsun. Если твоим истцом является кадий, то ищи помощи у Аллаха. В беде не унывай, на Бога уповай.
- İşin yoksa şahit ol, paran çoksa (borcun yoksa) kefil ol. Если тебе делать нечего, будь (стань) свидетелем, если денег много (долгов нет) стань поручителем. Кто поручится, тот и намучится.
- Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den, kısmet değilse ne gelir elden. Если судьба, то и из Индии придёт, и из Йемена, если не судьба, то что поделаешь.
- Tavşan ne kadar büyük ise pahası iki akçadır. Какой бы большой ни был заяц, ему цена две монеты.
- Varsa pulun herkes kulun. Yoksa (yok mu) pulun dardır yolun. Если ты с деньгами — каждый твой раб, если ты без денег — плохи твои дела.