Ayıp: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) (Sayfa oluşturdu, içeriği: 'стыдный, неприличный Kategori:Türkçe Rusça Sözlük') |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
---- | |||
'''-bı''' | |||
---- | |||
[[ | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. стыд, позор | |||
2. изъян | |||
3. ([[utanç veren]]) стыдный, неприличный, постыдный; стыдно | |||
---- | |||
== '''АНТОНИМЫ''' == | |||
[[kusursuzluk]], [[suçsuzluk]] | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' == | |||
*'''Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıptır.''' Век живи, век учись. | |||
*'''Bir dirhem et bin ayıp örter.''' Полнота скрывает тысячу недостатков (физических). | |||
*'''Deve kendi kamburunu görmez karşısındaki görür. Herkes kendi ayıbını bilmez (görmez).''' В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем. | |||
*'''Dost dostun ayıbını yüzüne söyler.''' Друг говорит о недостатках друга прямо в лицо. | |||
*'''Elin ayıbını sana söyleyen, senin ayıbını da ele söyler.''' Тот, кто говорит с тобой о недостатках других, тот потом будет с другими обсуждать твои недостатки. | |||
*'''Fakirlik ayıp değil, tembellik ayıptır'''. Праздность — мать пороков. | |||
*'''Kimse kendi ayıbını görmez (bilmez).''' В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем. | |||
*'''Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var.''' Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши. | |||
*'''Kişinin ayıbını bir avuç toprak örter.''' Недостатки человека скроет пригоршня земли (т. е. об умершем человеке говорят и вспоминают только хорошее). О покойнике худа не молви. | |||
[[Категория: Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 07:15, 26 декабря 2017
-bı
ЗНАЧЕНИЯ
1. стыд, позор
2. изъян
3. (utanç veren) стыдный, неприличный, постыдный; стыдно
АНТОНИМЫ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıptır. Век живи, век учись.
- Bir dirhem et bin ayıp örter. Полнота скрывает тысячу недостатков (физических).
- Deve kendi kamburunu görmez karşısındaki görür. Herkes kendi ayıbını bilmez (görmez). В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем.
- Dost dostun ayıbını yüzüne söyler. Друг говорит о недостатках друга прямо в лицо.
- Elin ayıbını sana söyleyen, senin ayıbını da ele söyler. Тот, кто говорит с тобой о недостатках других, тот потом будет с другими обсуждать твои недостатки.
- Fakirlik ayıp değil, tembellik ayıptır. Праздность — мать пороков.
- Kimse kendi ayıbını görmez (bilmez). В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем.
- Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var. Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши.
- Kişinin ayıbını bir avuç toprak örter. Недостатки человека скроет пригоршня земли (т. е. об умершем человеке говорят и вспоминают только хорошее). О покойнике худа не молви.