Tarla: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 9: | Строка 9: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Baskısız tahtayı yel alır, yel almazsa sel alır. Baskısız yongayı yel alır, sahipsiz tarlayı sel alır. Sahipsiz tahtayı el alır, el almazsa yel alır.''' Был свой, а стал чужой. Что плохо положено, то брошено. | |||
*'''Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez.''' Ни себе ни людям. Собака на сене. | |||
*'''Koyuna çoban tarlaya saban.''' Овцам нужен пастух, а полю — плуг. | |||
*'''Tarla dua değil, çapa ister'''. Поле требует не молитвы, а мотыги. | *'''Tarla dua değil, çapa ister'''. Поле требует не молитвы, а мотыги. | ||
*'''Tarla satanla karı boşayanın ahı geçmez'''. У продавшего поле и у разведённого с женой несчастья не проходят. | *'''Tarla satanla karı boşayanın ahı geçmez'''. У продавшего поле и у разведённого с женой несчастья не проходят. | ||
*'''Tarlada izi olmayanın harmanda yüzü olmaz'''. У кого на поле нет и следа, останется без урожая. | *'''Tarlada izi olmayanın harmanda yüzü olmaz'''. У кого на поле нет и следа, останется без урожая. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 18:26, 27 декабря 2017
ЗНАЧЕНИЕ
поле, пашня, плантация
sürülmüş tarla — пашня
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Baskısız tahtayı yel alır, yel almazsa sel alır. Baskısız yongayı yel alır, sahipsiz tarlayı sel alır. Sahipsiz tahtayı el alır, el almazsa yel alır. Был свой, а стал чужой. Что плохо положено, то брошено.
- Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez. Ни себе ни людям. Собака на сене.
- Koyuna çoban tarlaya saban. Овцам нужен пастух, а полю — плуг.
- Tarla dua değil, çapa ister. Поле требует не молитвы, а мотыги.
- Tarla satanla karı boşayanın ahı geçmez. У продавшего поле и у разведённого с женой несчастья не проходят.
- Tarlada izi olmayanın harmanda yüzü olmaz. У кого на поле нет и следа, останется без урожая.