Züğürt: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 14: | Строка 14: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Akıllı züğürt kara gün görmez.''' Был бы ум, будет и рубль; не будет ума, не будет и рубля. | *'''Akıllı züğürt kara gün görmez.''' Был бы ум, будет и рубль; не будет ума, не будет и рубля. | ||
*'''Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür.''' Скупой богач беднее нищего. | |||
*'''Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı.''' Не будь должен ни богачу, ни бедняку. | *'''Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı.''' Не будь должен ни богачу, ни бедняку. | ||
*'''Zenginin malı züğürdün çenesini yorar'''. Чужие деньги считать - не разбогатеть. | *'''Zenginin malı züğürdün çenesini yorar'''. Чужие деньги считать - не разбогатеть. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 08:50, 13 февраля 2018
-dü
ЗНАЧЕНИЕ
(meteliksiz, tırıl) безденежный, не имеющий ни гроша, бедный, нуждающийся
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akıllı züğürt kara gün görmez. Был бы ум, будет и рубль; не будет ума, не будет и рубля.
- Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür. Скупой богач беднее нищего.
- Ne zengine borçlu ol ne züğürtten alacaklı. Не будь должен ни богачу, ни бедняку.
- Zenginin malı züğürdün çenesini yorar. Чужие деньги считать - не разбогатеть.