Sormak: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) (Sayfa oluşturdu, içeriği: '1. спрашивать, задавать вопрос 2. расспрашивать, выспрашивать 3. справляться, осведомлятьс...') |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 19 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
1. спрашивать, задавать вопрос | |||
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | |||
1. ''с дат. п.'' ([[bilgi istemek]], [[sual etmek]]) спрашивать, спросить, задавать вопрос | |||
*''Sorma!'' Даже не спрашивай! И не говори! | |||
2. расспрашивать, выспрашивать | 2. расспрашивать, выспрашивать | ||
3. справляться, осведомляться | 3. ''с вин. п.'' справляться о ком-либо, осведомляться | ||
4. ''с исх. п.'' спрашивать с кого-либо, взыскивать | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | |||
*'''Adam sormakla âlim olur. Soran yanılmamış.''' За спрос денег не берут. | |||
*'''Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş.''' Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст. | |||
*'''Aza sormuşlar: nereye? Çoğun yanına! demiş.''' Малые деньги бегут к большим деньгам. Деньги к деньгам. | |||
*'''Azrail gelince oğul, uşak sormaz'''. Смерть ни на что не глядит. | |||
*'''Balı ye, arısını sorma.''' Ешь мёд, пчелу не спрашивай. Ешь калачи, да поменьше лопочи. | |||
*'''Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıptır.''' Век живи, век учись. | |||
*'''Çok arayandan, çok soran yeğdir.''' Не ищут дороги, а спрашивают. | |||
*'''Hekimden sorma, çekenden sor.''' Кто не болел, тот здоровью цены не знает. Сытый голодного не разумеет. | |||
*'''Meyhaneciden şahit istemişler (sormuşlar), bozacıyı göstermiş.''' Рука руку моет, вор вора кроет. | |||
*'''Sora sora Bağdat bulunur'''. Язык до Киева доведёт. | |||
*'''Sorma kişinin aslını, sohbetinden bellidir.''' Знать птицу по перьям, а молодца по речам. | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ''' == | |||
[https://www.dropbox.com/s/mt7z2kzqvdfqwf9/Sormak.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Şimdiki Zaman'''. Настоящее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Hikayesi'''. Прошедшее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Rivayeti'''. Продолженное время в субъективной модальности | |||
*'''Şimdiki Zamanın Koşulu'''. Продолженное время в условной модальности | |||
*'''Geniş Zaman'''. Настоящее-будущее время. | |||
*'''Geniş Zamanın Hikayesi'''. Неопределённый имперфект | |||
*'''Geniş Zamanın Rivayeti'''. Настоящее-будущее время в субъективной модальности | |||
*'''Geniş Zamanın Koşulu'''. Настоящее-будущее время в условной модальности | |||
*'''Belirli Geçmiş Zaman'''. Прошедшее категорическое время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Давнопрошедшее время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее категорическое время в условной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zaman'''. Прошедшее субъективное время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Преждепрошедшее время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti'''. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее субъективное время в условной модальности | |||
*'''Gelecek Zaman'''. Будущее категорическое время | |||
*'''Gelecek Zamanın Hikayesi'''. Будущее в прошедшем | |||
*'''Gelecek Zamanın Rivayeti'''. Будущее категорическое время в субъективной модальности | |||
*'''Gelecek Zamanın Koşulu'''. Будущее категорическое время в условной модальности | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ''' == | |||
[https://www.dropbox.com/s/whq7uarbjb5dke0/Sormak%20-%20Dilek%20Kipleri.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Gereklilik Kipi'''. Настоящее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Rivayeti'''. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Gereklilik Kipinin Koşulu'''. Долженствовательное наклонение в условной модальности | |||
*'''Dilek-Koşul Kipi'''. Настоящее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti'''. Условное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''İstek Kipi'''. Настоящее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Rivayeti'''. Желательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Buyuru (Emir) Kipi'''. Повелительное наклонение | |||
[[Категория:Fiiller. Глаголы]] | |||
[[ | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] [[Категория:Спряжение турецких глаголов]] |
Текущая версия от 07:25, 19 февраля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. с дат. п. (bilgi istemek, sual etmek) спрашивать, спросить, задавать вопрос
- Sorma! Даже не спрашивай! И не говори!
2. расспрашивать, выспрашивать
3. с вин. п. справляться о ком-либо, осведомляться
4. с исх. п. спрашивать с кого-либо, взыскивать
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adam sormakla âlim olur. Soran yanılmamış. За спрос денег не берут.
- Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş. Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст.
- Aza sormuşlar: nereye? Çoğun yanına! demiş. Малые деньги бегут к большим деньгам. Деньги к деньгам.
- Azrail gelince oğul, uşak sormaz. Смерть ни на что не глядит.
- Balı ye, arısını sorma. Ешь мёд, пчелу не спрашивай. Ешь калачи, да поменьше лопочи.
- Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıptır. Век живи, век учись.
- Çok arayandan, çok soran yeğdir. Не ищут дороги, а спрашивают.
- Hekimden sorma, çekenden sor. Кто не болел, тот здоровью цены не знает. Сытый голодного не разумеет.
- Meyhaneciden şahit istemişler (sormuşlar), bozacıyı göstermiş. Рука руку моет, вор вора кроет.
- Sora sora Bağdat bulunur. Язык до Киева доведёт.
- Sorma kişinin aslını, sohbetinden bellidir. Знать птицу по перьям, а молодца по речам.
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение