Ev sahibi: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 8: Строка 8:
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' ==
*'''Ahmak misafir ev sahibini ağırlar.''' Не за своё дело не берись.
*'''Ahmak misafir ev sahibini ağırlar.''' Не за своё дело не берись.
*'''Akıllı hırsız şaşkın ev sahibini bastırır.''' С больной головы на здоровую.
*'''Ev sahibinin bir ev var, kiracının bin evi.''' У домовладельца один дом, у квартиросъёмщика тысяча домов.
*'''Konuk, ev sahibinin devesidir, nerede bağlarsa orada durur.''' Гость — невольный человек, где посадят, тут и сядет.
*'''Kurnaz hırsız ev sahibini bastırır.''' С больной головы на здоровую.
*'''Misafir ev sahibinin bağlı kuzusudur. Misafir umduğunu değil, bulduğunu yer.''' В гостях воля хозяйская.
*'''Misafir misafiri çekemez (istemez, sevmez), ev sahibi ikisini de.''' Гость гостя не выносит, а хозяин дома — их обоих.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:48, 20 февраля 2018

ЗНАЧЕНИЕ

хозяин / владелец дома, домовладелец


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ahmak misafir ev sahibini ağırlar. Не за своё дело не берись.
  • Akıllı hırsız şaşkın ev sahibini bastırır. С больной головы на здоровую.
  • Ev sahibinin bir ev var, kiracının bin evi. У домовладельца один дом, у квартиросъёмщика тысяча домов.
  • Konuk, ev sahibinin devesidir, nerede bağlarsa orada durur. Гость — невольный человек, где посадят, тут и сядет.
  • Kurnaz hırsız ev sahibini bastırır. С больной головы на здоровую.
  • Misafir ev sahibinin bağlı kuzusudur. Misafir umduğunu değil, bulduğunu yer. В гостях воля хозяйская.
  • Misafir misafiri çekemez (istemez, sevmez), ev sahibi ikisini de. Гость гостя не выносит, а хозяин дома — их обоих.