Diş: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
зуб | 1. зуб | ||
*''dişine göre'' — (ему) по зубам (он это в состоянии сделать) | |||
2. зубчик | |||
*''iki diş sarımsak'' — два зубчика чеснока | |||
---- | ---- | ||
Строка 11: | Строка 12: | ||
*'''Allah isterse bir kulun işini, mermere geçirir dişini; istemezse işini, muhallebi yerken kırar dişini.''' Бог лучше знает, что дать, чего не дать. | *'''Allah isterse bir kulun işini, mermere geçirir dişini; istemezse işini, muhallebi yerken kırar dişini.''' Бог лучше знает, что дать, чего не дать. | ||
*'''Baba koruk yer, oğlunun dişi kamaşır. Baba eder, oğul öder.''' Отцы терпкое поели, а у деток оскомина. | *'''Baba koruk yer, oğlunun dişi kamaşır. Baba eder, oğul öder.''' Отцы терпкое поели, а у деток оскомина. | ||
*'''Bahşiş (beleş) atın dişine bakılmaz.''' Дарёному коню в зубы не смотрят. | *'''Bahşiş (beleş, hediye) atın dişine bakılmaz.''' Дарёному коню в зубы не смотрят. | ||
*'''Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | *'''Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | ||
*'''Dil, ağrıyan dişe gider.''' У кого что болит, тот о том и говорит. | *'''Dil, ağrıyan dişe gider.''' У кого что болит, тот о том и говорит. | ||
Строка 17: | Строка 18: | ||
*'''Dişten artar, işten artmaz.''' Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать. | *'''Dişten artar, işten artmaz.''' Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать. | ||
*'''Diş eti karın doyurmaz.''' Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь. | *'''Diş eti karın doyurmaz.''' Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь. | ||
*'''Göze göz, dişe diş.''' Око за око, зуб за зуб. | |||
*'''İştah dediğin dil altındadır. İştah dişin dibindedir/altındadır.''' Аппетит приходит во время еды. | |||
*'''İşten artmaz, dişten artar.''' Бережливость лучше прибытка. Проедая всё заработанное, денег не накопишь. | |||
*'''İt dişi domuz derisi.''' Пусть две собаки грызутся. | |||
*'''Keçi bilmediği otu yerse ya başı ağrır ya dişi.''' Если овцв съест незнакомую траву, то у неё либо голова заболит, либо зубы. Не зная броду, не суйся в воду. | |||
*'''Otuz iki dişten çıkan, otuz iki mahalleye yayılır.''' Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 17:33, 22 февраля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. зуб
- dişine göre — (ему) по зубам (он это в состоянии сделать)
2. зубчик
- iki diş sarımsak — два зубчика чеснока
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Allah isterse bir kulun işini, mermere geçirir dişini; istemezse işini, muhallebi yerken kırar dişini. Бог лучше знает, что дать, чего не дать.
- Baba koruk yer, oğlunun dişi kamaşır. Baba eder, oğul öder. Отцы терпкое поели, а у деток оскомина.
- Bahşiş (beleş, hediye) atın dişine bakılmaz. Дарёному коню в зубы не смотрят.
- Çok havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
- Dil, ağrıyan dişe gider. У кого что болит, тот о том и говорит.
- Dille düğümlenmiş şey dişle çözülmez. Dil ile düğümlenen dişle açılmaz. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Что написано пером не вырубишь топором.
- Dişten artar, işten artmaz. Лучше жить экономнее, чем стараться больше заработать.
- Diş eti karın doyurmaz. Мясом, застрявшим в зубах, сыт не будешь.
- Göze göz, dişe diş. Око за око, зуб за зуб.
- İştah dediğin dil altındadır. İştah dişin dibindedir/altındadır. Аппетит приходит во время еды.
- İşten artmaz, dişten artar. Бережливость лучше прибытка. Проедая всё заработанное, денег не накопишь.
- İt dişi domuz derisi. Пусть две собаки грызутся.
- Keçi bilmediği otu yerse ya başı ağrır ya dişi. Если овцв съест незнакомую траву, то у неё либо голова заболит, либо зубы. Не зная броду, не суйся в воду.
- Otuz iki dişten çıkan, otuz iki mahalleye yayılır. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.