Üç: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
три | три | ||
*[[üçüncü]] — третий | |||
---- | ---- | ||
üçü - трое | üçü - трое | ||
Строка 14: | Строка 14: | ||
*'''Bir tane az, iki tane karar, üç tane zarar, dört tane çingeneye yarar.''' Один (ребёнок) — мало, два — достаточно, три — в убыток, а четыре — цыганам на пользу. | *'''Bir tane az, iki tane karar, üç tane zarar, dört tane çingeneye yarar.''' Один (ребёнок) — мало, два — достаточно, три — в убыток, а четыре — цыганам на пользу. | ||
*'''Biri yarar, ikisi karar, üçü zarar.''' Первая чарка крепит, вторая веселит, а третья морит. | *'''Biri yarar, ikisi karar, üçü zarar.''' Первая чарка крепит, вторая веселит, а третья морит. | ||
*'''Güttüğü üç davar ıslığı dağları aşar.''' Амуниции на грош, а амбиции на рубль. | |||
*'''İşi üç nalla bir ata kaldı.''' Осталось начать и кончить. | |||
*'''Misafir üç gün misafirdir. Misafirlik üç gündür.''' Добрый гость долго не засиживается. | |||
*'''Üç göç bir yangın yerini tutar'''. Один раз перевозиться — полпожара выстоять, два раза перевозиться — весь пожар выстоять. | *'''Üç göç bir yangın yerini tutar'''. Один раз перевозиться — полпожара выстоять, два раза перевозиться — весь пожар выстоять. | ||
*'''Üç günden fazla dargınlık olmaz'''. Ссора должна длиться не больше трёх дней. | *'''Üç günden fazla dargınlık olmaz'''. Ссора должна длиться не больше трёх дней. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 05:52, 28 апреля 2018
ЗНАЧЕНИЕ
три
- üçüncü — третий
üçü - трое üçümüz - мы трое üçünüz - вы трое
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Balıkla misafir üç günlük oluncaya kadar. Balık ile misafir üç gün sonra kokmaya başlar. Рыба и гость (свежие) только три дня. Добрый гость долго не засиживается.
- Bir tane az, iki tane karar, üç tane zarar, dört tane çingeneye yarar. Один (ребёнок) — мало, два — достаточно, три — в убыток, а четыре — цыганам на пользу.
- Biri yarar, ikisi karar, üçü zarar. Первая чарка крепит, вторая веселит, а третья морит.
- Güttüğü üç davar ıslığı dağları aşar. Амуниции на грош, а амбиции на рубль.
- İşi üç nalla bir ata kaldı. Осталось начать и кончить.
- Misafir üç gün misafirdir. Misafirlik üç gündür. Добрый гость долго не засиживается.
- Üç göç bir yangın yerini tutar. Один раз перевозиться — полпожара выстоять, два раза перевозиться — весь пожар выстоять.
- Üç günden fazla dargınlık olmaz. Ссора должна длиться не больше трёх дней.