Şeytan: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== | == '''ЗНАЧЕНИЕ''' == | ||
чёрт, дьявол | чёрт, дьявол | ||
---- | ---- | ||
== АНТОНИМ == | == '''АНТОНИМ''' == | ||
[[melek]] | [[melek]] | ||
---- | ---- | ||
== ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Acele işe şeytan karışır.''' Поспешишь — людей насмешишь. | |||
şeytan kulağına kurşun! | *'''Boş durana şeytan iş bulur'''. Бездельнику чёрт всегда найдёт работу. | ||
*'''Çocuk dolu eve şeytan pek az girer.''' В дом, где много детей, дьявол редко заходит. | |||
*'''Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır.''' Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт. | |||
[[ | *'''Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.''' Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт. | ||
*'''Her üzüm tanesinde bir şeytan vardır.''' В каждой виноградинке сидит чёрт. | |||
*'''Kadın şeytana pabucunu ters giydirir.''' Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть. | |||
*'''Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır.''' Благочестивая женщина — забава дьявола. | |||
*'''Şeytan adamı bulamazsa, karısını aldatır.''' Если дьявол не может найти человека, которого можно обмануть, то он обманет его жену. | |||
*'''Şeytan kulağına kurşun!''' Как бы не сглазить! | |||
*'''Şeytan paranın bulunduğu yerdedir'''. Дьявол там, где деньги. | |||
*'''Şeytanın dostluğu darağacına kadardır.''' Всё годится, только не годится с чёртом водиться. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 08:11, 6 декабря 2017
ЗНАЧЕНИЕ
чёрт, дьявол
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Acele işe şeytan karışır. Поспешишь — людей насмешишь.
- Boş durana şeytan iş bulur. Бездельнику чёрт всегда найдёт работу.
- Çocuk dolu eve şeytan pek az girer. В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
- Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır. Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт.
- Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
- Her üzüm tanesinde bir şeytan vardır. В каждой виноградинке сидит чёрт.
- Kadın şeytana pabucunu ters giydirir. Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть.
- Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır. Благочестивая женщина — забава дьявола.
- Şeytan adamı bulamazsa, karısını aldatır. Если дьявол не может найти человека, которого можно обмануть, то он обманет его жену.
- Şeytan kulağına kurşun! Как бы не сглазить!
- Şeytan paranın bulunduğu yerdedir. Дьявол там, где деньги.
- Şeytanın dostluğu darağacına kadardır. Всё годится, только не годится с чёртом водиться.