Şeytan: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:


== ПЕРЕВОД на русский язык ==
== '''ЗНАЧЕНИЕ''' ==


чёрт, дьявол
чёрт, дьявол
----
----


== АНТОНИМ ==
== '''АНТОНИМ''' ==
[[melek]]
[[melek]]


----
----


== ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
 
*'''Acele işe şeytan karışır.''' Поспешишь — людей насмешишь.
şeytan kulağına kurşun! — как бы не сглазить!
*'''Boş durana şeytan iş bulur'''. Бездельнику чёрт всегда найдёт работу.
 
*'''Çocuk dolu eve şeytan pek az girer.''' В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
Acele işe şeytan karışır. Поспешишь - людей насмешишь.
*'''Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır.''' Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт.
[[Kategori:Türkçe Rusça Sözlük]]
*'''Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.''' Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
*'''Her üzüm tanesinde bir şeytan vardır.''' В каждой виноградинке сидит чёрт.
*'''Kadın şeytana pabucunu ters giydirir.''' Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть.
*'''Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır.''' Благочестивая женщина — забава дьявола.
*'''Şeytan adamı bulamazsa, karısını aldatır.''' Если дьявол не может найти человека, которого можно обмануть, то он обманет его жену.
*'''Şeytan kulağına kurşun!''' Как бы не сглазить!
*'''Şeytan paranın bulunduğu yerdedir'''. Дьявол там, где деньги.
*'''Şeytanın dostluğu darağacına kadardır.''' Всё годится, только не годится с чёртом водиться.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 08:11, 6 декабря 2017

ЗНАЧЕНИЕ

чёрт, дьявол


АНТОНИМ

melek


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acele işe şeytan karışır. Поспешишь — людей насмешишь.
  • Boş durana şeytan iş bulur. Бездельнику чёрт всегда найдёт работу.
  • Çocuk dolu eve şeytan pek az girer. В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
  • Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır. Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт.
  • Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
  • Her üzüm tanesinde bir şeytan vardır. В каждой виноградинке сидит чёрт.
  • Kadın şeytana pabucunu ters giydirir. Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть.
  • Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır. Благочестивая женщина — забава дьявола.
  • Şeytan adamı bulamazsa, karısını aldatır. Если дьявол не может найти человека, которого можно обмануть, то он обманет его жену.
  • Şeytan kulağına kurşun! Как бы не сглазить!
  • Şeytan paranın bulunduğu yerdedir. Дьявол там, где деньги.
  • Şeytanın dostluğu darağacına kadardır. Всё годится, только не годится с чёртом водиться.