Aç: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени. | |||
*Aç aslandan tok domuz yeğdir. Лучше сытая свинья, ем голодный лев. | |||
*Aç ayı oynamaz. Голодный медведь не пляшет. Соловья баснями не кормят. | |||
*Aç doymam, tok acıkmam sanır. Голодный думает, что он не наестся, а сытый, что не проголодается. | |||
*Aç gezmektense (yaşamaktansa) tok ölmek yeğdir. Лучше гулять (жить) голодным, чем умереть сытым. | |||
*Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma. Останься голодным, хромым, слепым, но не оставайся без земли. | |||
*Aç kalmak borçlu olmaktan iyidir. Лучше быть голодным, чем должником. | |||
*Aç köpek kendini aslana vurur. Голодный пес и на льва боится. | |||
*Aç köpek (kurt) yavrusunu yer. Голодная собака (волк) и своего дитя съест. | |||
*Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Голодная собака волка (палки) не боится). Голодный волк сильнее сытой собаки. | |||
*Aç kurt aslan bile saldırır. Голодный волк и на льва может наброситься. | |||
*Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит. | |||
*Aç ol, düz ol. Будь голодным, но честным. | |||
*Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится. | |||
*Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь. | |||
*Aça arpa ekmeği etten tatlı gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого. | |||
*Aça dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış. Açın uykusu gelmez. Без ужина подушка под головой вертится. | |||
*Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет. | |||
*Açın imanı yok (olmaz). Для голодного веры не существует. | |||
*Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны. | |||
*Açın uykusu gelmez. Голодного сон не берёт. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 22:39, 12 января 2017
ПЕРЕВОД на русский язык
1. голодный
2. (haris) алчный, жадный
3. (hevesli) жаждущий, страстно желающий, страждущий
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
- Aç aslandan tok domuz yeğdir. Лучше сытая свинья, ем голодный лев.
- Aç ayı oynamaz. Голодный медведь не пляшет. Соловья баснями не кормят.
- Aç doymam, tok acıkmam sanır. Голодный думает, что он не наестся, а сытый, что не проголодается.
- Aç gezmektense (yaşamaktansa) tok ölmek yeğdir. Лучше гулять (жить) голодным, чем умереть сытым.
- Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma. Останься голодным, хромым, слепым, но не оставайся без земли.
- Aç kalmak borçlu olmaktan iyidir. Лучше быть голодным, чем должником.
- Aç köpek kendini aslana vurur. Голодный пес и на льва боится.
- Aç köpek (kurt) yavrusunu yer. Голодная собака (волк) и своего дитя съест.
- Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Голодная собака волка (палки) не боится). Голодный волк сильнее сытой собаки.
- Aç kurt aslan bile saldırır. Голодный волк и на льва может наброситься.
- Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
- Aç ol, düz ol. Будь голодным, но честным.
- Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится.
- Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь.
- Aça arpa ekmeği etten tatlı gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого.
- Aça dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış. Açın uykusu gelmez. Без ужина подушка под головой вертится.
- Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет.
- Açın imanı yok (olmaz). Для голодного веры не существует.
- Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
- Açın uykusu gelmez. Голодного сон не берёт.