Aç: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
Строка 20: Строка 20:
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==


 
*Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
''Aç ayı oynamaz. Голодный медведь не пляшет. Соловья баснями не кормят.''
*Aç aslandan tok domuz yeğdir. Лучше сытая свинья, ем голодный лев.
 
*Aç ayı oynamaz. Голодный медведь не пляшет. Соловья баснями не кормят.
''Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет.''
*Aç doymam, tok acıkmam sanır. Голодный думает, что он не наестся, а сытый, что не проголодается.
 
*Aç gezmektense (yaşamaktansa) tok ölmek yeğdir. Лучше гулять (жить) голодным, чем умереть сытым.
''tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится.''
*Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma. Останься голодным, хромым, слепым, но не оставайся без земли.
 
*Aç kalmak borçlu olmaktan iyidir. Лучше быть голодным, чем должником.
''Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Голодная собака волка (палки) не боится). Голодный волк сильнее сытой собаки.''
*köpek kendini aslana vurur. Голодный пес и на льва боится.
 
*Aç köpek (kurt) yavrusunu yer. Голодная собака (волк) и своего дитя съест.
''Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.''
*Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Голодная собака волка (палки) не боится). Голодный волк сильнее сытой собаки.
 
*Aç kurt aslan bile saldırır. Голодный волк и на льва может наброситься.
''Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь.''
*Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
 
*Aç ol, düz ol. Будь голодным, но честным.
''Aça arpa ekmeği etten tatlı gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого.''
*Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится.
 
*Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь.
''Aça dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış. Açın uykusu gelmez. Без ужина подушка под головой вертится.''
*Aça arpa ekmeği etten tatlı gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого.
 
*Aça dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış. Açın uykusu gelmez. Без ужина подушка под головой вертится.
''Açın karnı doyar, gözü doymaz.  Сам сыт, глаза голодны.''
*Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет.
 
*Açın imanı yok (olmaz). Для голодного веры не существует.
*Açın karnı doyar, gözü doymaz.  Сам сыт, глаза голодны.
*Açın uykusu gelmez. Голодного сон не берёт.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 22:39, 12 января 2017

ПЕРЕВОД на русский язык

1. голодный

2. (haris) алчный, жадный

3. (hevesli) жаждущий, страстно желающий, страждущий



АНТОНИМ

tok


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
  • Aç aslandan tok domuz yeğdir. Лучше сытая свинья, ем голодный лев.
  • Aç ayı oynamaz. Голодный медведь не пляшет. Соловья баснями не кормят.
  • Aç doymam, tok acıkmam sanır. Голодный думает, что он не наестся, а сытый, что не проголодается.
  • Aç gezmektense (yaşamaktansa) tok ölmek yeğdir. Лучше гулять (жить) голодным, чем умереть сытым.
  • Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma. Останься голодным, хромым, слепым, но не оставайся без земли.
  • Aç kalmak borçlu olmaktan iyidir. Лучше быть голодным, чем должником.
  • Aç köpek kendini aslana vurur. Голодный пес и на льва боится.
  • Aç köpek (kurt) yavrusunu yer. Голодная собака (волк) и своего дитя съест.
  • Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Голодная собака волка (палки) не боится). Голодный волк сильнее сытой собаки.
  • Aç kurt aslan bile saldırır. Голодный волк и на льва может наброситься.
  • Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
  • Aç ol, düz ol. Будь голодным, но честным.
  • Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится.
  • Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь.
  • Aça arpa ekmeği etten tatlı gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого.
  • Aça dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış. Açın uykusu gelmez. Без ужина подушка под головой вертится.
  • Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет.
  • Açın imanı yok (olmaz). Для голодного веры не существует.
  • Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
  • Açın uykusu gelmez. Голодного сон не берёт.