Bulmak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 31: Строка 31:
*'''Arayan bulur, inleyen ölür. Arayan geçidi bulur.''' Тот сыщет, кто ищет.
*'''Arayan bulur, inleyen ölür. Arayan geçidi bulur.''' Тот сыщет, кто ищет.
*'''Arayan Mevla'sını da bulur, belasını da.''' Кто ищет, может найти счастье, но может найти и несчастье.
*'''Arayan Mevla'sını da bulur, belasını da.''' Кто ищет, может найти счастье, но может найти и несчастье.
*'''Aza kanaat etmeyen çoğu hiç bulamaz'''. Кто малым не доволен, тот большого не достоин.
*'''Buldum bilemedim bildim bulamadım.''' Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
*'''Buldum bilemedim bildim bulamadım.''' Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
*'''Buldun bir börek sahibi nene gerek'''. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин.
*'''Buldun bir börek sahibi nene gerek'''. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин.

Версия от 07:21, 26 апреля 2017


bulur


ЗНАЧЕНИЯ

1. (elde etmek, keşfetmek) находить, доставать, получать, обнаружить

Buldum! - Вот оно!

2. (yaratmak, İcat etmek) открывать, изобретать

3. (ulaşmak, erişmek) достигать, доходить

4. находить, считать, полагать

5. застать

Burayı nasıl buldunuz? Как вам понравилось здесь?

АНТОНИМЫ

yitirmek, kaybetmek


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ahmak ahmağı bulur. Дурак дурака видит издалека.
  • Aldığını vermeyen aradığını bulamaz. Aldığını vermeyen bir daha bulamaz. Умел взять, умей и отдать.
  • Arayan bulur, inleyen ölür. Arayan geçidi bulur. Тот сыщет, кто ищет.
  • Arayan Mevla'sını da bulur, belasını da. Кто ищет, может найти счастье, но может найти и несчастье.
  • Aza kanaat etmeyen çoğu hiç bulamaz. Кто малым не доволен, тот большого не достоин.
  • Buldum bilemedim bildim bulamadım. Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
  • Buldun bir börek sahibi nene gerek. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин.
  • İnsan ne bulursa, dilinden bulur. Язык мой — враг мой.
  • Kimi köprü bulamaz geçmeye, kimi su bulamaz içmeye. Кому щи жидкие, а кому жемчуг мелкий.
  • Misafir umduğunu değil, bulduğunu yer. В гостях воля хозяйская.
  • Veresiye veremem ardın sıra gelemem, gelirsem de bulamam, bulursam da alamam. Не могу дать в долг, не могу приходить несколько раз, если приду, то не смогу найти, если найду — не смогу взять.

СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение