Deri: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
(Sayfa oluşturdu, içeriği: 'кожа Kategori:Türkçe Rusça Sözlük')
 
 
(не показано 12 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
кожа
 
[[Kategori:Türkçe Rusça Sözlük]]
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
 
1. ([[cilt]], [[ten]]) кожа, шкура, кожица
*''deri ve kürk ürünleri'' — изделия из кожи и меха
2. кожаный
*''deri ayakkabı'' — кожаная обувь
*''deri çanta'' — кожаная сумка
 
----
 
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' ==
*'''Ayı vurulmazdan derisi satılmaz. Ayıyı vurmadan (avlanmadan) postunu satmak. Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat. Ayıyı vurduktan sonra satarlar. Ayıyı yakalamadan derisini soyma.''' Продавать / делить шкуру неубитого медведя. Не дели шкуру неубитого медведя.
*'''Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar.''' Кого люблю, того и бью.
*'''Domuz derisinden post olmaz, eski düşmandan dost olmaz.''' Из шкуры свиньи не получишь кожи, а из бывшего врага — друга.
*'''İt derisinden post olmaz.''' Из собачьей шкуры овчины не получится. Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи.
*'''İt dişi domuz derisi.''' Пусть две собаки грызутся.
----
 
== '''ГРАММАТИКА''' ==
 
; Это полезно знать:
* [http://www.dilbilgisi.dilbydil.com/безаффиксный-изафет-takisiz-ad-tamlamasi/ Безаффиксный изафет. Takısız ad tamlaması]
 
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:36, 18 января 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. (cilt, ten) кожа, шкура, кожица

  • deri ve kürk ürünleri — изделия из кожи и меха

2. кожаный

  • deri ayakkabı — кожаная обувь
  • deri çanta — кожаная сумка

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ayı vurulmazdan derisi satılmaz. Ayıyı vurmadan (avlanmadan) postunu satmak. Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat. Ayıyı vurduktan sonra satarlar. Ayıyı yakalamadan derisini soyma. Продавать / делить шкуру неубитого медведя. Не дели шкуру неубитого медведя.
  • Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar. Кого люблю, того и бью.
  • Domuz derisinden post olmaz, eski düşmandan dost olmaz. Из шкуры свиньи не получишь кожи, а из бывшего врага — друга.
  • İt derisinden post olmaz. Из собачьей шкуры овчины не получится. Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи.
  • İt dişi domuz derisi. Пусть две собаки грызутся.

ГРАММАТИКА

Это полезно знать