Etmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
*'''Aldığı aptes (ettiği / yaptığı hayır) ürküttüğü kurbağaya değmez.''' И сделал-то он добра с гулькин нос. Оказать медвежью услугу. | *'''Aldığı aptes (ettiği / yaptığı hayır) ürküttüğü kurbağaya değmez.''' И сделал-то он добра с гулькин нос. Оказать медвежью услугу. | ||
*'''Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin.''' Что посеешь, то и пожнёшь. | *'''Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin.''' Что посеешь, то и пожнёшь. | ||
*'''Atalar eder, evlatlar öder.''' Отцы терпкое поели, а у деток оскомина. | |||
*'''Eden bulur, inleyen ölür.''' Содеявший зло его и находит, стонущий — умирает. | *'''Eden bulur, inleyen ölür.''' Содеявший зло его и находит, стонущий — умирает. | ||
*'''Etme komşuna, gelir başına'''. Худое дело обидеть соседа. Не рой яму соседу, сам в неё попадёшь. | *'''Etme komşuna, gelir başına'''. Худое дело обидеть соседа. Не рой яму соседу, сам в неё попадёшь. |
Версия от 21:29, 24 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (yapmak) делать, производить, совершать
2. (davranmak) сделать, делать, поступать (хорошо, плохо и т. п.)
3. (değerde olmak) стоить
Bu kitap beş lira eder. Эта книга стоит пять лир.
4. (yoksun bırakmak) лишать, оставлять без
5. обходиться без; не мочь не ...
6. (eşit değer kazanmak) равняться
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akrabanın akrabaya ettiğini akrep akrebe etmez. Брат на брата — пуще супостата.
- Aldığı aptes (ettiği / yaptığı hayır) ürküttüğü kurbağaya değmez. И сделал-то он добра с гулькин нос. Оказать медвежью услугу.
- Arpa eken buğday biçmez. Çanağa ne doğrarsan kaşığında o çıkar. Herkes ne ederse kendine eder. İnsan ektiğini biçer. Kişi ettiğini bulur. Ne doğrarsan aşına, o çıkar karşına (kaşığına). Ne ekersen onu biçersin. Что посеешь, то и пожнёшь.
- Atalar eder, evlatlar öder. Отцы терпкое поели, а у деток оскомина.
- Eden bulur, inleyen ölür. Содеявший зло его и находит, стонущий — умирает.
- Etme komşuna, gelir başına. Худое дело обидеть соседа. Не рой яму соседу, сам в неё попадёшь.
СПРЯЖЕНИЕ: Şimdiki Zaman
Şimdiki zaman
Настоящее продолженное время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | ed-i-yor-um | Я делаю. |
2 л. ед. ч., sen "ты" | ed-i-yor-sun | Ты делаешь. |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о)" | ed-i-yor | Он(а) делает. |
1 л. мн. ч., biz "мы" | ed-i-yor-uz | Мы делаем. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | ed-i-yor-sunuz | Вы делаете. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | ed-i-yor-(lar) | Они делают. |
СПРЯЖЕНИЕ: Belirli Geçmiş Zaman
Belirli Geçmiş Zaman
Прошедшее категорическое время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | et-ti-m | Я сделал(а). |
2 л. ед. ч., sen "ты" | et-ti-n | Ты сделал(а). |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о)" | et-ti | Он(а) сделал(а). |
1 л. мн. ч., biz "мы" | et-ti-k | Мы сделали. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | et-ti-niz | Вы сделали. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | et-ti(ler) | Они сделали. |
СПРЯЖЕНИЕ: Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi
Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi
Преждепрошедшее время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | et-miş-ti-m | Я уже сделал(а). |
2 л. ед. ч., sen "ты" | et-miş-ti-n | Ты уже сделал(а). |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о)" | et-miş-ti | Он(а) уже сделал(а). |
1 л. мн. ч., biz "мы" | et-miş-ti-k | Мы уже сделали. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | et-miş-ti-niz | Вы уже сделали. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | et-miş-ti / et-miş-ler-di | Они уже сделали. |