Getirmek
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
ЗНАЧЕНИЯ
1. (gelmesini sağlamak) доставлять, приносить, привозить, подвозить
- Biraz şaşırıp bozularak, yarı işitilir bir sesle bay Luçkov'u neden hiç getirmediğini Kister'den sordu. Вполголоса, не без замешательства, спросила Кистера: отчего он никогда не привезет с собой г-на Лучкова? Бретёр (И. С. Тургенев)
2. (sebep olmak, ortaya çıkarmak) влечь за собой, навлекать, причинять; привести, дать результат
3. доводить (до предела)
4. (atamak, seçmek) назначать (на должность)
5. (erişmek) достигнуть, дожить
6. (İleri sürmek) приводить (пример)
7. предъявлять, представлять (доказательства)
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akan çay her zaman kütük getirmez. Раз на раз не приходится.
- Az tamah çok ziyan getirir (verir). Маленькая жадность приносит большой вред. Не жалей алтына: отдашь полтину.
- Bela bela getirir. Беда не ходит одна.
- Çok dereden (yerden) su getirmek. Приводить тысячу доводов.
- Dil var bal getirir, dil var bela. Язык хлебом кормит и дело портит.
- El adamı sulu dereye götürür de susuz getirir. Чужак приведёт человека к реке и назад уведёт, не напоив.
- Eliyle getirir, ağzıyla götürür. Принёс руками, унёс ртом.
- Her şeyin çokluğu bir zarar getirir. Всё хорошо в меру.
- Herkes kaşık yapar, ama sapını ortaya getirmez. Каждый умеет делать ложку, а вот выточить ложку у ложки не каждый может.
- Koyunu yüze getir, el onu bine yetirir. Приведи сто овец, а народ сообщит о тысяче.
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение