Karın: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
*'''Açın karnı doyar, gözü doymaz.''' Сам сыт, глаза голодны. | *'''Açın karnı doyar, gözü doymaz.''' Сам сыт, глаза голодны. | ||
*'''Ağzın karnından büyük olmasın.''' Желай по силам, тянись по достатку. | *'''Ağzın karnından büyük olmasın.''' Желай по силам, тянись по достатку. | ||
*'''Bakmak karın doyurmaz.''' С погляденья сыт не будешь. | |||
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно. | *'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно. | ||
---- | ---- | ||
Тж. см. [[mide]] | Тж. см. [[mide]] | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 07:44, 27 апреля 2017
-rnı
ЗНАЧЕНИЯ
1. живот, желудок, утроба
2. брюшко
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
- Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
- Ağzın karnından büyük olmasın. Желай по силам, тянись по достатку.
- Bakmak karın doyurmaz. С погляденья сыт не будешь.
- Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
Тж. см. mide