Karın: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 20: Строка 20:
*'''Bakmak karın doyurmaz.''' С погляденья сыт не будешь.
*'''Bakmak karın doyurmaz.''' С погляденья сыт не будешь.
*'''Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş.''' Не зная броду, не суйся в воду.
*'''Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş.''' Не зная броду, не суйся в воду.
*'''Boş laf (lâkırdı) karın doyurmaz.''' Одними разговорами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
----
----
Тж. см. [[mide]]
Тж. см. [[mide]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 09:13, 7 мая 2017


-rnı


ЗНАЧЕНИЯ

1. живот, желудок, утроба

2. брюшко


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
  • Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
  • Ağzın karnından büyük olmasın. Желай по силам, тянись по достатку.
  • Bakmak karın doyurmaz. С погляденья сыт не будешь.
  • Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Boş laf (lâkırdı) karın doyurmaz. Одними разговорами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят.
  • Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.

Тж. см. mide