Karın: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 19 промежуточных версий 2 участников)
Строка 8: Строка 8:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. живот, желудок, утроба
1. ([[mide]], [[döl yatağı]]) живот, желудок, утроба


2. брюшко
2. брюшко
Строка 15: Строка 15:


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır.''' Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
*'''Açın karnı doyar, gözü doymaz.''' Сам сыт, глаза голодны.
*'''Ağzın karnından büyük olmasın.''' Желай по силам, тянись по достатку.
*'''Bakmak karın doyurmaz.''' С погляденья сыт не будешь.
*'''Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş. İstenmeyen aş, ya karın ağrıtır ya baş.''' Без охоты не споро у работы. Не зная броду, не суйся в воду.
*'''Boş laf (lâkırdı) karın doyurmaz.''' Одними разговорами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят.
*'''Çalışan el tok karın üzerindedir.''' Трудящаяся рука лежит на сытом животе. Труд человека кормит, а лень портит.
*'''Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış.''' Землепашец всегда полагается на судьбу.
*'''Fazla aş ya karın ağrıtır, ya baş. Gönülsüz yenen aş, ya karın ağrıtır ya baş.''' Кто жаден до еды, дойдёт до беды. Насильно мил не будешь.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
*'''Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez'''. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
*'''Gezenin karnı işler, oturanın başı.''' Дурни думкой богатеют.
*'''Gözü aç olanın karnı tok olmaz.''' Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.
----
----
Тж. см. [[mide]]
Тж. см. [[mide]]
----
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | karın
(живот)
| style="text-align: center;" | karınlar
(животы)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |karn-ın → karnın
(живота)
| style="text-align: center;" | karınlar-ın → karınların
(животов)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | karn-a → karna
(в живот)
| style="text-align: center;" | karınlar-a → karınlara
(в животы)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | karn-ı → karnı
((виню) живот)
| style="text-align: center;" | karınlar-ı → karınları
((виню) животы)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | karın-da → karında
(в животе)
| style="text-align: center;" | karınlar-da → karınlarda
(в животах)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | karın-dan → karından
(из живота)
| style="text-align: center;" | karınlar-dan → karınlardan
(из животов)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | karın-la → karınla
(с животом)
| style="text-align: center;" | karınlar-la → karınlarla
(с животами)
|}
----
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||karn-ım → karnım||мой живот
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||karn-ın → karnın||твой живот
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||karn-ı → karnı||его / её живот
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||karn-ımız → karnımız||наш живот
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||karn-ınız → karnınız||ваш живот
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||karın-(lar)ı → karın(lar)ı||их живот
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:34, 26 апреля 2019


-rnı


ЗНАЧЕНИЯ

1. (mide, döl yatağı) живот, желудок, утроба

2. брюшко


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
  • Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
  • Ağzın karnından büyük olmasın. Желай по силам, тянись по достатку.
  • Bakmak karın doyurmaz. С погляденья сыт не будешь.
  • Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş. İstenmeyen aş, ya karın ağrıtır ya baş. Без охоты не споро у работы. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Boş laf (lâkırdı) karın doyurmaz. Одними разговорами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят.
  • Çalışan el tok karın üzerindedir. Трудящаяся рука лежит на сытом животе. Труд человека кормит, а лень портит.
  • Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış. Землепашец всегда полагается на судьбу.
  • Fazla aş ya karın ağrıtır, ya baş. Gönülsüz yenen aş, ya karın ağrıtır ya baş. Кто жаден до еды, дойдёт до беды. Насильно мил не будешь.
  • Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
  • Gezenin karnı işler, oturanın başı. Дурни думкой богатеют.
  • Gözü aç olanın karnı tok olmaz. Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.

Тж. см. mide


СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

karın

(живот)

karınlar

(животы)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

karn-ın → karnın

(живота)

karınlar-ın → karınların

(животов)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

karn-a → karna

(в живот)

karınlar-a → karınlara

(в животы)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

karn-ı → karnı

((виню) живот)

karınlar-ı → karınları

((виню) животы)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

karın-da → karında

(в животе)

karınlar-da → karınlarda

(в животах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

karın-dan → karından

(из живота)

karınlar-dan → karınlardan

(из животов)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

karın-la → karınla

(с животом)

karınlar-la → karınlarla

(с животами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" karn-ım → karnım мой живот
2 л. ед. ч., senin "твой" karn-ın → karnın твой живот
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" karn-ı → karnı его / её живот
1 л. мн. ч., bizim "наш" karn-ımız → karnımız наш живот
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" karn-ınız → karnınız ваш живот
3 л. мн. ч., onların "их" karın-(lar)ı → karın(lar)ı их живот