Karın: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. живот, желудок, утроба | 1. ([[döl yatağı]]) живот, желудок, утроба | ||
2. брюшко | 2. брюшко |
Версия от 07:33, 26 апреля 2019
-rnı
ЗНАЧЕНИЯ
1. (döl yatağı) живот, желудок, утроба
2. брюшко
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
- Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
- Ağzın karnından büyük olmasın. Желай по силам, тянись по достатку.
- Bakmak karın doyurmaz. С погляденья сыт не будешь.
- Bilinmedik aş ya karın ağrıtır ya baş. İstenmeyen aş, ya karın ağrıtır ya baş. Без охоты не споро у работы. Не зная броду, не суйся в воду.
- Boş laf (lâkırdı) karın doyurmaz. Одними разговорами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят.
- Çalışan el tok karın üzerindedir. Трудящаяся рука лежит на сытом животе. Труд человека кормит, а лень портит.
- Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış. Землепашец всегда полагается на судьбу.
- Fazla aş ya karın ağrıtır, ya baş. Gönülsüz yenen aş, ya karın ağrıtır ya baş. Кто жаден до еды, дойдёт до беды. Насильно мил не будешь.
- Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez. У ночи живот большой, что завтра родит — неизвестно.
- Gezenin karnı işler, oturanın başı. Дурни думкой богатеют.
- Gözü aç olanın karnı tok olmaz. Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.
Тж. см. mide
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
karın
(живот) |
karınlar
(животы) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
karn-ın → karnın
(живота) |
karınlar-ın → karınların
(животов) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
karn-a → karna
(в живот) |
karınlar-a → karınlara
(в животы) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
karn-ı → karnı
((виню) живот) |
karınlar-ı → karınları
((виню) животы) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
karın-da → karında
(в животе) |
karınlar-da → karınlarda
(в животах) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
karın-dan → karından
(из живота) |
karınlar-dan → karınlardan
(из животов) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
karın-la → karınla
(с животом) |
karınlar-la → karınlarla
(с животами) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | karn-ım → karnım | мой живот |
2 л. ед. ч., senin "твой" | karn-ın → karnın | твой живот |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | karn-ı → karnı | его / её живот |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | karn-ımız → karnımız | наш живот |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | karn-ınız → karnınız | ваш живот |
3 л. мн. ч., onların "их" | karın-(lar)ı → karın(lar)ı | их живот |