Kimse: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 10: | Строка 10: | ||
*'''Açık yaradan kimse ölmez'''. От открытой раны никто не умирает. | *'''Açık yaradan kimse ölmez'''. От открытой раны никто не умирает. | ||
*'''Allah dağına göre kar verir. Allah kimseye kaldıramayacağı yük vermez. Allah kulunun götüreceği kadar verir.''' Бог по силе крест налагает. | *'''Allah dağına göre kar verir. Allah kimseye kaldıramayacağı yük vermez. Allah kulunun götüreceği kadar verir.''' Бог по силе крест налагает. | ||
*'''Cahil olan kimse vakitsiz (öten) horoz gibidir.''' Невежда подобен петуху, что поет не вовремя. | |||
*'''Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez.''' Ни себе ни людям. Собака на сене. | *'''Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez.''' Ни себе ни людям. Собака на сене. | ||
*'''Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur.''' Ночи как беременные, никто не знает, что родят. | *'''Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur.''' Ночи как беременные, никто не знает, что родят. |
Версия от 15:34, 8 мая 2017
ЗНАЧЕНИЕ
(herhangi bir kişi, kim olduğu bilinmeyen kişi) никто, кто-то, кто-нибудь, некто
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Âlemde kimse açlıktan ölmemiş. Никто ещё в мире не умирал от голода.
- Açık yaradan kimse ölmez. От открытой раны никто не умирает.
- Allah dağına göre kar verir. Allah kimseye kaldıramayacağı yük vermez. Allah kulunun götüreceği kadar verir. Бог по силе крест налагает.
- Cahil olan kimse vakitsiz (öten) horoz gibidir. Невежда подобен петуху, что поет не вовремя.
- Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez. Ни себе ни людям. Собака на сене.
- Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
- Kimse ayranım (yoğurdum) ekşi demez. Всяк своё хвалит.
- Kimse kendi memleketinde peygamber olmaz. Нет пророка в своём отечестве.
- Kimse kimsenin çukurunu doldurmaz. Каждый попадает в свою могилу.
- Kimseden kimseye hayır yok. Никому не бывает добра от кого-либо другого.
- Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var. Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши.
- Veren eli kimse kesmez. Руку дающего никто не отрезает.