O: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
*'''Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de olur.''' Каков в колыбельку, таков и в могилку. | *'''Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de olur.''' Каков в колыбельку, таков и в могилку. | ||
*'''Gönül kimi severse (çekerse), güzel odur.''' Не по хорошему мил, а по милому хорош. | *'''Gönül kimi severse (çekerse), güzel odur.''' Не по хорошему мил, а по милому хорош. | ||
*İçi ne ise dışı da o. Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой. | |||
*'''Kime iyilik ettinse (edersen), ondan sakın (kendini).''' Не поя, не кормя, ворога не наживёшь. Сколько волка не корми, а он всё в лес смотрит. | *'''Kime iyilik ettinse (edersen), ondan sakın (kendini).''' Не поя, не кормя, ворога не наживёшь. Сколько волка не корми, а он всё в лес смотрит. | ||
*'''Kimin arabasına binerse, onun türküsünü çağırır.''' Куда ветер дует. На чьём возу сижу, того и песни пою. | *'''Kimin arabasına binerse, onun türküsünü çağırır.''' Куда ветер дует. На чьём возу сижу, того и песни пою. |
Версия от 07:34, 10 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. он, она, оно
ona göre - (1) по его/ её мнению; (2) сообразно с этим, согласно этому, соответственно этому
2. тот, та, то
ne o? - что это? что такое?
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Dervişin fikri ne ise, zikri de odur. У кого что болит, тот про то и говорит.
- Dokuzunda ne ise, doksanında da odur. İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur. Yedisinde ne ise yetmişinde de olur. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
- Gönül kimi severse (çekerse), güzel odur. Не по хорошему мил, а по милому хорош.
- İçi ne ise dışı da o. Этот человек с душой нараспашку, это человек с открытой душой.
- Kime iyilik ettinse (edersen), ondan sakın (kendini). Не поя, не кормя, ворога не наживёшь. Сколько волка не корми, а он всё в лес смотрит.
- Kimin arabasına binerse, onun türküsünü çağırır. Куда ветер дует. На чьём возу сижу, того и песни пою.
- O arabacı, bu kebeci, sen neci? А ты тут при чём?
- O bir dalda kırk ceviz görmeden taş atmaz. Пока он не найдёт ветку с сорока орехами, камня не бросит (об осторожном, предусмотрительном человеке).
- O çamlar bardak oldu. Всё в прошлом. Всё уже позади.
СКЛОНЕНИЕ
|
|
|
|
|
|
|