Yer: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 26 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
земля; место; пол | 1. ([[mahal]], [[mekân]]) земля; место; пункт | ||
*''tarihî yer'' — историческое место | |||
2. ([[taban]]) пол | |||
---- | ---- | ||
Строка 38: | Строка 41: | ||
*'''Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk.''' Земля — кормилица. | *'''Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk.''' Земля — кормилица. | ||
*'''Erim er olsun da yerim çalı dibi olsun. İki gönül bir olunca, samanlık seyran olur.''' С милым рай и в шалаше. | *'''Erim er olsun da yerim çalı dibi olsun. İki gönül bir olunca, samanlık seyran olur.''' С милым рай и в шалаше. | ||
*'''Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez.''' За одного битого двух небитых дают. | |||
*''''Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok.''' Не верь ушам, а верь глазам. | *''''Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok.''' Не верь ушам, а верь глазам. | ||
*'''Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme.''' Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина. | *'''Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme.''' Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина. | ||
*'''Geline “Oyna”, demişler; “Yerim dar”, demiş. Oynamasını bilmeyen kız yerim dar demiş. Oynamayan kız yerim dar der.''' Плохому танцору всегда тапочки малы. У всякого Федорки свои отговорки. | |||
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть. | |||
*'''Gök ağlamayınca (ağlamazsa), yer gülmez.''' Даст Бог дождь, даст и рожь. | |||
*'''Gökte ararken yerde bulmak.''' Искать на небе, а найти на земле (т.е. неожиданно встретить того, кого искал; найти неожиданным образом то, что было предметом поисков). | |||
*'''Gökten ne yağar da yer kabul etmez.''' Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля. | *'''Gökten ne yağar da yer kabul etmez.''' Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля. | ||
*'''Gön yufka yerinden delinir.''' Где тонко, там и рвётся. | |||
*'''Herkesin yorulduğu yere han yapmazlar.''' Постоялый двор не строится для каждого там, где он устал. | |||
*'''İki kişi yerinden kımıldansa üçüncü kişiye de yer açılır.''' Если подвинутся двое, то и для третьего место освободится. | |||
*'''İnsan düştüğü yerden kalkar.''' Человек встаёт с того места, где он упал. | |||
*'''İnsan olduğu yeri şenlendirir.''' Не место красит человека, а человек место. | |||
*'''İp inceldiği yerden kopar.''' Где тонко, там и рвётся. | |||
*'''İp kırıldığı (koptuğu) yerden ulanır (bağlanır).''' Верёвку завязывают на месте обрыва. | |||
*'''İş olan yerde aş olur.''' Там, где есть работа, там есть и еда. | |||
*'''Kalkacağın yere oturma.''' Не в свои сани не садись. | |||
*'''Kaz gelen yerden tavuk esirgenmez.''' Не жалко отдавать курицу, если у тебя есть гусь. Малого пожалеешь — большое потеряешь. | |||
*'''Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için.''' В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра. | *'''Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için.''' В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра. | ||
*'''Kazan kaynamayan yerde maymun oynamaz.''' Там, где не кипит котёл, обезьяна не танцует. Соловья баснями не кормят. | |||
*'''Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar.''' Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс. | |||
*'''Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez).''' Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь. | |||
*'''Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var.''' Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши. | |||
*'''Koyduğun yerde otluyor.''' Воз и [по]ныне там. | |||
*'''Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer.''' Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь. | |||
*'''Minareyi yaptırmayan yerden bitmiş sanır.''' Кто не строил минарет, думает, что он появился из-под земли. | |||
*'''Tilkinin gezip (dolaşıp) geleceği yer kürkçü dükkânıdır.''' Сколько верёвочке не виться, а кончику быть. Сколь вору не воровать, а тюрьмы не миновать. | |||
*'''Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere.''' Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю. | *'''Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere.''' Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю. | ||
*'''Yerdeki yüze basılmaz.''' Лежачего не бьют. | *'''Yerdeki yüze basılmaz.''' Лежачего не бьют. | ||
*'''Yere bakan yürek yakar'''. В тихом омуте черти водятся. | *'''Yere bakan yürek yakar'''. В тихом омуте черти водятся. | ||
*'''Yerin kulağı vardır'''. И у стен есть уши. | *'''Yerin kulağı vardır'''. И у стен есть уши. | ||
---- | |||
== '''СКЛОНЕНИЕ''' == | |||
{| class="wikitable" | |||
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж | |||
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос | |||
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число | |||
|- | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч. | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч. | |||
|- | |||
| 1 | |||
| '''Yalın Hâl'''. | |||
Основной падеж | |||
| '''''Kim?''' Кто?'' | |||
'''''Ne?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer | |||
(место) | |||
| style="text-align: center;" | yerler | |||
(места) | |||
|- | |||
| 2 | |||
| '''İlgi Hâli'''. | |||
Родительный падеж | |||
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?'' | |||
'''''Neyin?''' Чего?'' | |||
| style="text-align: center;" |yer-in → yerin | |||
(места) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-in → yerlerin | |||
(мест) | |||
|- | |||
| 3 | |||
| '''Yönelme Hâli'''. | |||
Дательный падеж | |||
| '''''Kime?''' Кому?'' | |||
'''''Neye?''' Чему?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer-e → yere | |||
(к месту) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-e → yerlere | |||
(к местам) | |||
|- | |||
| 4 | |||
| '''Belirtme Hâli'''. | |||
Винительный падеж | |||
| '''''Kimi?''' Кого?'' | |||
'''''Neyi?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer-i → yeri | |||
((виню) место) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-i → yerleri | |||
((виню) места) | |||
|- | |||
| 5 | |||
| '''Bulunma Hâli.''' | |||
Местный падеж | |||
| '''''Kimde?''' У кого?'' | |||
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer-de → yerde | |||
(на месте) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-de → yerlerde | |||
(на местах) | |||
|- | |||
| 6 | |||
| '''Ayrılma Hâli'''. | |||
Исходный падеж | |||
| '''''Kimden?''' От кого? | |||
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer-den → yerden | |||
(из места) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-den → yerlerden | |||
(из мест) | |||
|- | |||
| 7 | |||
| '''Творительный падеж''' | |||
(послелог ile) | |||
| '''''Kiminle?''' (С) кем? | |||
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?'' | |||
| style="text-align: center;" | yer-le → yerle | |||
(с местом) | |||
| style="text-align: center;" | yerler-le → yerlerle | |||
(с местами) | |||
|} | |||
---- | |||
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' == | |||
{| class="wikitable collapsible" | |||
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | |||
|- | |||
!Лицо||Склонение||Перевод | |||
|- | |||
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||yer-im → yerim||моё место | |||
|- | |||
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||yer-in → yerin||твоё место | |||
|- | |||
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||yer-i → yeri||его / её место | |||
|- | |||
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||yer-imiz → yerimiz||наше место | |||
|- | |||
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||yer-iniz → yeriniz||ваше место | |||
|- | |||
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||yer-(ler)i → yer(ler)i||их место | |||
|} | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 07:34, 29 октября 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. (mahal, mekân) земля; место; пункт
- tarihî yer — историческое место
2. (taban) пол
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте — совесть нечиста.
- Ah yerde kalmaz. Рано или поздно возмездие приходит. Отольются кошке мышкины слёзы.
- Alçak yerde tepecik kendisini dağ sanır. На безрыбье и рак рыба.
- Alçak yerde yatma sel alır, yüksek yerde yatma yel alır. Вперёд не суйся, позади не оставайся.
- Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz. Булат не гнётся, а золото не ржавеет.
- Aslan yatağından (yattığı yerden) bellidir (belli olur). Какова обитель, таков и строитель.
- Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. У семи нянек дитя без глазу.
- Ateş düştüğü yeri yakar. Огонь сжигает только то место, куда он падает. Беду ощущает только тот, на кого она свалилась. Кому не горячо, тому и не болячо.
- Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. Ateş yanmadan duman olmaz. Нет дыма без огня.
- Ateş olsa cirmi kadar yer yakar. Не так страшен чёрт, как его малюют.
- Ateşle barut (barutla ateş) bir yerde durmaz (olmaz). Нельзя держать огонь вместе с порохом. Сену с огнём не улежаться.
- Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
- Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
- Ayağın sığmayacağı yere baş sokulmaz. Не зная броду, не суйся в воду.
- Bal olan yerde sinek de bulunur. Bal olan yerde sinek de olur. Где мёд, там и мухи.
- Beş kuruşun varsa beş yere düğümle. Держи копеечку, чтоб не укатилась.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
- Çivi çıkar ama yeri (izi) kalır. Сердечная рана залечивается, но не забывается. Горе не сживёшь скоро.
- Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz. Разводить сплетни при детях нельзя.
- Çok dereden (yerden) su getirmek. Приводить тысячу доводов.
- Delikli taş (boncuk) yerde kalmaz. Камень с дырой на земле не останется. На охочего работника и дело найдётся.
- Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar. Кого люблю, того и бью.
- Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
- Domuzun gök dediği yer. У чёрта на куличиках.
- Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk. Земля — кормилица.
- Erim er olsun da yerim çalı dibi olsun. İki gönül bir olunca, samanlık seyran olur. С милым рай и в шалаше.
- Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
- 'Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok. Не верь ушам, а верь глазам.
- Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
- Geline “Oyna”, demişler; “Yerim dar”, demiş. Oynamasını bilmeyen kız yerim dar demiş. Oynamayan kız yerim dar der. Плохому танцору всегда тапочки малы. У всякого Федорки свои отговорки.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Gök ağlamayınca (ağlamazsa), yer gülmez. Даст Бог дождь, даст и рожь.
- Gökte ararken yerde bulmak. Искать на небе, а найти на земле (т.е. неожиданно встретить того, кого искал; найти неожиданным образом то, что было предметом поисков).
- Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
- Gön yufka yerinden delinir. Где тонко, там и рвётся.
- Herkesin yorulduğu yere han yapmazlar. Постоялый двор не строится для каждого там, где он устал.
- İki kişi yerinden kımıldansa üçüncü kişiye de yer açılır. Если подвинутся двое, то и для третьего место освободится.
- İnsan düştüğü yerden kalkar. Человек встаёт с того места, где он упал.
- İnsan olduğu yeri şenlendirir. Не место красит человека, а человек место.
- İp inceldiği yerden kopar. Где тонко, там и рвётся.
- İp kırıldığı (koptuğu) yerden ulanır (bağlanır). Верёвку завязывают на месте обрыва.
- İş olan yerde aş olur. Там, где есть работа, там есть и еда.
- Kalkacağın yere oturma. Не в свои сани не садись.
- Kaz gelen yerden tavuk esirgenmez. Не жалко отдавать курицу, если у тебя есть гусь. Малого пожалеешь — большое потеряешь.
- Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için. В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра.
- Kazan kaynamayan yerde maymun oynamaz. Там, где не кипит котёл, обезьяна не танцует. Соловья баснями не кормят.
- Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar. Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
- Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
- Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var. Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши.
- Koyduğun yerde otluyor. Воз и [по]ныне там.
- Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer. Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь.
- Minareyi yaptırmayan yerden bitmiş sanır. Кто не строил минарет, думает, что он появился из-под земли.
- Tilkinin gezip (dolaşıp) geleceği yer kürkçü dükkânıdır. Сколько верёвочке не виться, а кончику быть. Сколь вору не воровать, а тюрьмы не миновать.
- Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.
- Yerdeki yüze basılmaz. Лежачего не бьют.
- Yere bakan yürek yakar. В тихом омуте черти водятся.
- Yerin kulağı vardır. И у стен есть уши.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
yer
(место) |
yerler
(места) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
yer-in → yerin
(места) |
yerler-in → yerlerin
(мест) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
yer-e → yere
(к месту) |
yerler-e → yerlere
(к местам) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
yer-i → yeri
((виню) место) |
yerler-i → yerleri
((виню) места) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
yer-de → yerde
(на месте) |
yerler-de → yerlerde
(на местах) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
yer-den → yerden
(из места) |
yerler-den → yerlerden
(из мест) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
yer-le → yerle
(с местом) |
yerler-le → yerlerle
(с местами) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | yer-im → yerim | моё место |
2 л. ед. ч., senin "твой" | yer-in → yerin | твоё место |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | yer-i → yeri | его / её место |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | yer-imiz → yerimiz | наше место |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | yer-iniz → yeriniz | ваше место |
3 л. мн. ч., onların "их" | yer-(ler)i → yer(ler)i | их место |