Yer

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (mahal, mekân) земля; место; пункт

  • tarihî yer — историческое место

2. (taban) пол


АНТОНИМ

gök


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте — совесть нечиста.
  • Ah yerde kalmaz. Рано или поздно возмездие приходит. Отольются кошке мышкины слёзы.
  • Alçak yerde tepecik kendisini dağ sanır. На безрыбье и рак рыба.
  • Alçak yerde yatma sel alır, yüksek yerde yatma yel alır. Вперёд не суйся, позади не оставайся.
  • Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz. Булат не гнётся, а золото не ржавеет.
  • Aslan yatağından (yattığı yerden) bellidir (belli olur). Какова обитель, таков и строитель.
  • Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. У семи нянек дитя без глазу.
  • Ateş düştüğü yeri yakar. Огонь сжигает только то место, куда он падает. Беду ощущает только тот, на кого она свалилась. Кому не горячо, тому и не болячо.
  • Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. Ateş yanmadan duman olmaz. Нет дыма без огня.
  • Ateş olsa cirmi kadar yer yakar. Не так страшен чёрт, как его малюют.
  • Ateşle barut (barutla ateş) bir yerde durmaz (olmaz). Нельзя держать огонь вместе с порохом. Сену с огнём не улежаться.
  • Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
  • Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
  • Ayağın sığmayacağı yere baş sokulmaz. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Bal olan yerde sinek de bulunur. Bal olan yerde sinek de olur. Где мёд, там и мухи.
  • Beş kuruşun varsa beş yere düğümle. Держи копеечку, чтоб не укатилась.
  • Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
  • Çivi çıkar ama yeri (izi) kalır. Сердечная рана залечивается, но не забывается. Горе не сживёшь скоро.
  • Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz. Разводить сплетни при детях нельзя.
  • Çok dereden (yerden) su getirmek. Приводить тысячу доводов.
  • Delikli taş (boncuk) yerde kalmaz. Камень с дырой на земле не останется. На охочего работника и дело найдётся.
  • Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar. Кого люблю, того и бью.
  • Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
  • Domuzun gök dediği yer. У чёрта на куличиках.
  • Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk. Земля — кормилица.
  • Erim er olsun da yerim çalı dibi olsun. İki gönül bir olunca, samanlık seyran olur. С милым рай и в шалаше.
  • Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
  • 'Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok. Не верь ушам, а верь глазам.
  • Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
  • Geline “Oyna”, demişler; “Yerim dar”, demiş. Oynamasını bilmeyen kız yerim dar demiş. Oynamayan kız yerim dar der. Плохому танцору всегда тапочки малы. У всякого Федорки свои отговорки.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Gök ağlamayınca (ağlamazsa), yer gülmez. Даст Бог дождь, даст и рожь.
  • Gökte ararken yerde bulmak. Искать на небе, а найти на земле (т.е. неожиданно встретить того, кого искал; найти неожиданным образом то, что было предметом поисков).
  • Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
  • Gön yufka yerinden delinir. Где тонко, там и рвётся.
  • Herkesin yorulduğu yere han yapmazlar. Постоялый двор не строится для каждого там, где он устал.
  • İki kişi yerinden kımıldansa üçüncü kişiye de yer açılır. Если подвинутся двое, то и для третьего место освободится.
  • İnsan düştüğü yerden kalkar. Человек встаёт с того места, где он упал.
  • İnsan olduğu yeri şenlendirir. Не место красит человека, а человек место.
  • İp inceldiği yerden kopar. Где тонко, там и рвётся.
  • İp kırıldığı (koptuğu) yerden ulanır (bağlanır). Верёвку завязывают на месте обрыва.
  • İş olan yerde aş olur. Там, где есть работа, там есть и еда.
  • Kalkacağın yere oturma. Не в свои сани не садись.
  • Kaz gelen yerden tavuk esirgenmez. Не жалко отдавать курицу, если у тебя есть гусь. Малого пожалеешь — большое потеряешь.
  • Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için. В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра.
  • Kazan kaynamayan yerde maymun oynamaz. Там, где не кипит котёл, обезьяна не танцует. Соловья баснями не кормят.
  • Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar. Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
  • Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
  • Kimsenin ayıbını söyleme, yerin kulağı var. Не говори вслух о недостатках других, и у земли есть уши.
  • Koyduğun yerde otluyor. Воз и [по]ныне там.
  • Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer. Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь.
  • Minareyi yaptırmayan yerden bitmiş sanır. Кто не строил минарет, думает, что он появился из-под земли.
  • Tilkinin gezip (dolaşıp) geleceği yer kürkçü dükkânıdır. Сколько верёвочке не виться, а кончику быть. Сколь вору не воровать, а тюрьмы не миновать.
  • Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.
  • Yerdeki yüze basılmaz. Лежачего не бьют.
  • Yere bakan yürek yakar. В тихом омуте черти водятся.
  • Yerin kulağı vardır. И у стен есть уши.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

yer

(место)

yerler

(места)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

yer-in → yerin

(места)

yerler-in → yerlerin

(мест)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

yer-e → yere

(к месту)

yerler-e → yerlere

(к местам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

yer-i → yeri

((виню) место)

yerler-i → yerleri

((виню) места)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

yer-de → yerde

(на месте)

yerler-de → yerlerde

(на местах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

yer-den → yerden

(из места)

yerler-den → yerlerden

(из мест)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

yer-le → yerle

(с местом)

yerler-le → yerlerle

(с местами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" yer-im → yerim моё место
2 л. ед. ч., senin "твой" yer-in → yerin твоё место
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" yer-i → yeri его / её место
1 л. мн. ч., bizim "наш" yer-imiz → yerimiz наше место
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" yer-iniz → yeriniz ваше место
3 л. мн. ч., onların "их" yer-(ler)i → yer(ler)i их место