Bu: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne?''' Разве это совместимо? | |||
*'''Buna değdi idi, buna değnedi idi, diyerek.''' Сначала копаться, выбирать, а потом брать всё (без разбора). | *'''Buna değdi idi, buna değnedi idi, diyerek.''' Сначала копаться, выбирать, а потом брать всё (без разбора). | ||
*'''Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli'''. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | *'''Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli'''. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
Версия от 19:38, 9 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. этот, эта, это
- Perekatov'la karısı buna üzüldüklerini gösterdiler. Старики изъявили свое сожаление. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
- Bunu mu buldun? Неужели ты не нашел ничего лучше(го)?
2. вышеуказанный, вышеназванный; предмет, лицо, о котором пойдёт речь
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Bu pehriz ne, bu lahana turşusu ne? Разве это совместимо?
- Buna değdi idi, buna değnedi idi, diyerek. Сначала копаться, выбирать, а потом брать всё (без разбора).
- Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
СКЛОНЕНИЕ
|
|
|
|
|
|
|