Deve: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Deve kendi kamburunu görmez.''' В чужом глазу сучок видим? а в своём бревна не замечаем. | |||
* '''Deve hörgücünü görse kendini yardan atar.''' Никто сам себя не судит. | * '''Deve hörgücünü görse kendini yardan atar.''' Никто сам себя не судит. | ||
*'''Deveye bindikten sonra çalı ardında gizlenmek olmaz.''' Шила в мешке не утаишь. | |||
*'''Deveye boynun eğri demişler, nerem doğru demiş'''. Криво рак выступает, да иначе не знает. | |||
*'''Deveye hörgücü ağır gelmez.''' Своя ноша не тянет. | |||
*'''Deveye ot gerekirse boynunu uzatır'''. Чтобы из пруда напиться, надо наклониться. | |||
*'''Deveyi yardan uçuran bir tutam ottur'''. За малым погонишься — большое потеряешь. | |||
---- | ---- | ||
Тж. см. [[böğürmek]] | Тж. см. [[böğürmek]] | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 20:25, 20 февраля 2017
ЗНАЧЕНИЕ
верблюд
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Deve kendi kamburunu görmez. В чужом глазу сучок видим? а в своём бревна не замечаем.
- Deve hörgücünü görse kendini yardan atar. Никто сам себя не судит.
- Deveye bindikten sonra çalı ardında gizlenmek olmaz. Шила в мешке не утаишь.
- Deveye boynun eğri demişler, nerem doğru demiş. Криво рак выступает, да иначе не знает.
- Deveye hörgücü ağır gelmez. Своя ноша не тянет.
- Deveye ot gerekirse boynunu uzatır. Чтобы из пруда напиться, надо наклониться.
- Deveyi yardan uçuran bir tutam ottur. За малым погонишься — большое потеряешь.
Тж. см. böğürmek