Köpek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки |
|||
Строка 15: | Строка 15: | ||
---- | ---- | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
* '''Çok havlayan köpek ısırmaz.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | *'''Çok havlayan köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. | ||
*''' | *'''Köpeğe atsan yemez.''' Даже собака есть не станет. | ||
* ''' | *'''Köpeği bağlasan durmaz.''' Даже собака (здесь) не станет жить. | ||
* ''' | *'''Köpeğin ahmağı baklavadan pay umar'''. На чужой обед надейся, а свой припасай. | ||
* '''Köpeğin duası kabul olsaydı gökten kemik yağardı.''' Если бы молитвы собаки были услышаны, то с неба сыпались бы кости. | *'''Köpeğin duası kabul olsaydı gökten kemik yağardı.''' Если бы молитвы собаки были услышаны, то с неба сыпались бы кости. Не всё сбывается, что желается. | ||
* '''Köpek köpeği yemez.''' Ворон ворону глаз не выклюет. | *'''Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek sahibini ısırmaz.''' И собака на того не лает, чей хлеб ест. | ||
* ''' | *'''Köpek havlamayla (havlamakla) hava bulanmaz.''' Собака лает — ветер носит. | ||
* ''' | *'''Köpek köpeği yemez.''' Ворон ворону глаз не выклюет. | ||
*'''Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez.''' Натерпишься горя — научишься жить. | |||
*'''Köpekle yatan pire ile kalkar.''' С собакой ляжешь — с блохами встанешь. С кем поведёшься, от того и наберёшься. | |||
---- | ---- | ||
Версия от 21:02, 3 марта 2017
-ği
ЗНАЧЕНИЯ
1. (İt) собака, пёс
erkek köpek - кобель, пёс dişi köpek - сука
2. собака, подлец, негодяй, паршивец
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Çok havlayan köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
- Köpeğe atsan yemez. Даже собака есть не станет.
- Köpeği bağlasan durmaz. Даже собака (здесь) не станет жить.
- Köpeğin ahmağı baklavadan pay umar. На чужой обед надейся, а свой припасай.
- Köpeğin duası kabul olsaydı gökten kemik yağardı. Если бы молитвы собаки были услышаны, то с неба сыпались бы кости. Не всё сбывается, что желается.
- Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
- Köpek havlamayla (havlamakla) hava bulanmaz. Собака лает — ветер носит.
- Köpek köpeği yemez. Ворон ворону глаз не выклюет.
- Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez. Натерпишься горя — научишься жить.
- Köpekle yatan pire ile kalkar. С собакой ляжешь — с блохами встанешь. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
СКЛОНЕНИЕ
|
|
|
|
|
|
|
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | köpeğ-im | моя собака |
2 л. ед. ч., senin "твой" | köpeğ-in | твоя собака |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | köpeğ-i | его (её) собака |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | köpeğ-imiz | наша собака |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | köpeğ-iniz | ваша собака |
3 л. мн. ч., onların "их" | köpeği, köpek-leri | их собака |