Ev: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 22: | Строка 22: | ||
*'''Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir.''' Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.ё | *'''Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir.''' Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.ё | ||
*'''Evler ayrı, dertler ayrı.''' С глаз долой, из сердца вон. | *'''Evler ayrı, dertler ayrı.''' С глаз долой, из сердца вон. | ||
*'''Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna.''' Каждый должен заниматься своим делом. | |||
---- | ---- | ||
Версия от 17:47, 13 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (konut, hane) дом (частный), жилище
- Bahçedeki, iki yanı ağaçlı ana yolun nihayetindeki küçük bir evde (eskiden çiftlik sahibinin hamamıydı) çok ihtiyar bir kâhya oturuyormuş. На конце главной аллеи, в маленьком домишке (бывшей господской бане) жил дряхлый дворецкий. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
2. (aile) семья
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu? Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
- Ev alma, komşunu al. Выбирай не дом, а выбирай соседа. Не купи двора, купи соседа.
- Ev rahatı olmayan dünya cehennemindedir. У кого дома неспокойно, тот живёт в земном аду.
- Ev sahibinin bir ev var kiracının bin evi. У домовладельца один дом, у квартиросъёмщика тысяча домов.
- Ev (mülk) satan, karı boşayan kıyamete kadar unutmaz. Тот, кто продал дом (имущество) и развёлся с женой, не забудет об этом до смерти.
- Ev yap, ev yıkma. Дом строй, а не разрушай.
- Evdeki hesap (pazarlık) çarşıya uymaz. Evdeki pazar uymaz, evdeki hesap çarşıya uymaz Загад не бывает богат.
- Eve hırsız girdikten sonra kapıya kilit asar. На дверь вешают замок после того, как туда залез вор.
- Evi ev eden kadındır. Дом без жены — что год без весны.
- Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir. Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.ё
- Evler ayrı, dertler ayrı. С глаз долой, из сердца вон.
- Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna. Каждый должен заниматься своим делом.
СКЛОНЕНИЕ
|
|
|
|
|
|
|
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | ev-im | мой дом |
2 л. ед. ч., senin "твой" | ev-in | твой дом |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | ev-i | его (её) дом |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | ev-imiz | наш дом |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | ev-iniz | ваш дом |
3 л. мн. ч., onların "их" | ev-(ler)i | их дом |