İt: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 10: Строка 10:
*'''At elin, it elin.''' Моя хата с краю.
*'''At elin, it elin.''' Моя хата с краю.
*'''At izi it izine karıştı.''' Не разбери поймёшь что. Всё (на свете) перепуталось.
*'''At izi it izine karıştı.''' Не разбери поймёшь что. Всё (на свете) перепуталось.
*'''Ata et, ite ot vermek.''' Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот).
*'''Bir it ürümekle bir kervan geri dönmez.''' Собаки лают, а караван идёт.
*'''Bir it ürümekle bir kervan geri dönmez.''' Собаки лают, а караван идёт.
*'''İt acından hırsızlık eder'''. Собака ворует с голоду.  
*'''İt acından hırsızlık eder'''. Собака ворует с голоду.  

Версия от 07:48, 24 апреля 2017

ЗНАЧЕНИЕ

(köpek) собака, пёс


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıkan it fırın yıkar. Голодный пёс может разрушить пекарню.
  • At elin, it elin. Моя хата с краю.
  • At izi it izine karıştı. Не разбери поймёшь что. Всё (на свете) перепуталось.
  • Ata et, ite ot vermek. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот).
  • Bir it ürümekle bir kervan geri dönmez. Собаки лают, а караван идёт.
  • İt acından hırsızlık eder. Собака ворует с голоду.
  • İt ağzına bir kemik. Бросить собаке кость.
  • İt ağzını kemik tutar. Пасть собаки кость затыкает.
  • İt derisinden post olmaz. Из собачьей шкуры овчины не получится. Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи.
  • İt değdiğiyle deniz mundar (pis) olmaz, it değmekle (işemekle) deniz pis olmaz. От прикосновения собаки море не опоганится.
  • İt dişi domuz derisi. Пусть две собаки грызутся.
  • İt ile yoldaş ol ağacını elden koyma. С собакой дружи, но палку из рук не выпускай.
  • İt ite buyurmuş, it de kuyruğuna buyurmuş. Собака приказала собаке, а та — своему хвосту (о деле, которое всё время перепоручается кому-либо).
  • İt iti bulur. Собака собаку находит.
  • İt iti suvatta bulur. Собака собаку находит на водопое.
  • İt iti yemez. Собака собаку не сожрёт.
  • İt itin ayağına basmaz. Ворон ворону глаз не выклюет.
  • İt izi at karıştı. Собачьи следы перепутались с лошадиными (т. е. иногда хорошее трудно отличить от плохого).
  • İt ısırmaz at tepmez deme. Не говори: «собака не укусит, лошадь не лягнёт».
  • İt kağnı gölgesinde yürür de kendi gölgem sanırmış. Прятаться за чужой спиной.
  • İt kursağı yağ götürmez. Собачий желудок жира не выносит (т. е. слишком жирно (хорошо) для кого-либо).
  • İt öldürene sürükletirler (sürütürler). Кто кашу заварил, тот пусть и расхлёбывает.
  • İt sahibini tanır. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
  • İt sürü para (akçe) kazan. Гоняй хоть собак, но зарабатывай деньги.
  • İt ürüdüğü zaman anası gibi ürür. Яблоко от яблони недалеко падает.
  • İt ürür, kervan yürür. Собака лает, ветер носит. Собаки лают, а караван идёт.
  • İt yelmekle kocar. Собака старится в бегах.
  • İte atsan yemez. Даже собака это есть не будет (о плохой пище).
  • İte bulaşmaktansa çalıyı dolaşmak yeğdir. Чем пачкаться о собаку, лучше обойти кустарник.
  • İte dalanmadansa, çalıyı dolanma yeğdir. Бережёного Бог бережёт.
  • İti an çomağı hazırla. İti taşi eline al. Говоря о собаке, положи рядом палку (т. е. будь настороже).
  • İti öldürene sürükletirler (sürütürler). Кто убил собаку, тому её и тащить.
  • İti yol kocatır. Собаку старит дорога.
  • İtin ahmağı baklavadan pay umar. Глупая собака надеется на долю пахлавы.
  • İtin artığını arslan yemez. Собачьи объедки лев есть не станет. Гусь свинье не товарищ.
  • İtin duası kabul olsaydı gökten ekmek (kemik) yağardı. Если бы собачьи молитвы засчитывались, то с неба бы падал хлеб (кости).
  • İtle çuvala girilmez. С собакой в один мешок нельзя влезть.
  • İtle dalaşmaktansa çalıyı dolaşmak yeğdir. Чем грызться с собакой, лучше обойти кустарник.
  • İtle yatan, bit (pire) ile kalkar. С собакой ляжешь — с блохами встанешь. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
  • Isıracak it dişini göstermez. Собака, которая укусит, зубов не показывает.