Evlat: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 21: | Строка 21: | ||
*'''Atalar eder, evlatlar öder.''' Отцы терпкое поели, а у деток оскомина. | *'''Atalar eder, evlatlar öder.''' Отцы терпкое поели, а у деток оскомина. | ||
*'''Atalar (baba) sanatı oğula (evlada) mirastır (miras kalır).''' У отца-умельца и сын умельцем вырастает. Своих друзей наживай, а отцовых не теряй. | *'''Atalar (baba) sanatı oğula (evlada) mirastır (miras kalır).''' У отца-умельца и сын умельцем вырастает. Своих друзей наживай, а отцовых не теряй. | ||
*'''Atasına düşman olan evladına dost olmaz. Atasını tanımayan, Allah'ını tanımaz.''' Живы родители — почитай, померли — поминай! | |||
*'''Evladı ben doğurdum ama gönlünü ben doğurmadım.''' Я родила ребёнка, но не родила его душу. | *'''Evladı ben doğurdum ama gönlünü ben doğurmadım.''' Я родила ребёнка, но не родила его душу. | ||
*'''Evladı olmayanın insafı da merhameti olmaz'''. У кого нет детей, не будет и великодушия. | *'''Evladı olmayanın insafı da merhameti olmaz'''. У кого нет детей, не будет и великодушия. |
Версия от 07:04, 25 апреля 2017
-dı
ЗНАЧЕНИЯ
1. (мн. ч. от velet) дети, сыновья; сыны, потомки
2. (çocuk) ребёнок, сын или дочь; потомок, отпрыск
3. род, потомство
4. детка, деточка (обращение старших)
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ana evladından geçmez. Мать не отдаст своего ребёнка.
- Atalar eder, evlatlar öder. Отцы терпкое поели, а у деток оскомина.
- Atalar (baba) sanatı oğula (evlada) mirastır (miras kalır). У отца-умельца и сын умельцем вырастает. Своих друзей наживай, а отцовых не теряй.
- Atasına düşman olan evladına dost olmaz. Atasını tanımayan, Allah'ını tanımaz. Живы родители — почитай, померли — поминай!
- Evladı ben doğurdum ama gönlünü ben doğurmadım. Я родила ребёнка, но не родила его душу.
- Evladı olmayanın insafı da merhameti olmaz. У кого нет детей, не будет и великодушия.
- Evladın var mı, derdin var. У кого детки, у того бедки.
- Evladın varsa bin derdin var, evladın yoksa bir derdin var. Есть ребёнок — тысяча бед, нет ребёнка — одна беда.
- Evladını dövmeyen dizini döver. Кто не бьёт своих детей, тот (потом) наплачется (говорится в назидание нестрогим родителям).