Çalışan: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
работник, сотрудник
 
== '''ЗНАЧЕНИЕ''' ==
 
([[eleman]], [[personel]]) работник, сотрудник; работающий, трудящийся
 
----
 
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Bugün çalışan yarın kazanır'''. Тот, кто работает сегодня, выигрывает завтра. Летом не вспотеешь, так зимой не согреешься.
*'''Çalışan ekmeğini taştan çıkarır. Çalışan kazanır.''' Бей молотом — не будешь жить голодом.
*'''Çalışan el dilenmez.''' Работающий руку не протягивает (для милостыни). Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.
*'''Çalışan el tok karın üzerindedir.''' Трудящаяся рука лежит на сытом животе. Труд человека кормит, а лень портит.
*'''Çalışanı Allah sever.''' Бог труды любит.
*'''Çalışmayan (çalışmaya utanan) aç kalır.''' Кто не работает, тот не ест.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 18:28, 10 мая 2017

ЗНАЧЕНИЕ

(eleman, personel) работник, сотрудник; работающий, трудящийся


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Bugün çalışan yarın kazanır. Тот, кто работает сегодня, выигрывает завтра. Летом не вспотеешь, так зимой не согреешься.
  • Çalışan ekmeğini taştan çıkarır. Çalışan kazanır. Бей молотом — не будешь жить голодом.
  • Çalışan el dilenmez. Работающий руку не протягивает (для милостыни). Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.
  • Çalışan el tok karın üzerindedir. Трудящаяся рука лежит на сытом животе. Труд человека кормит, а лень портит.
  • Çalışanı Allah sever. Бог труды любит.
  • Çalışmayan (çalışmaya utanan) aç kalır. Кто не работает, тот не ест.