Her: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 36: | Строка 36: | ||
*'''Her evin bir âdeti vardır'''. У всякой избушки свои поскрипушки. | *'''Her evin bir âdeti vardır'''. У всякой избушки свои поскрипушки. | ||
*'''Her firavunun bir Musa'sı çıkar'''. Для каждого/всякого насильника найдётся свой избавитель. | *'''Her firavunun bir Musa'sı çıkar'''. Для каждого/всякого насильника найдётся свой избавитель. | ||
*'''Her gecenin bir gündüzü vardır'''. У каждой ночи есть свой день (т.е. плохое обязательно сменится чем-то хорошим). | *'''Her gecenin bir gündüzü vardır'''. У каждой ночи есть свой день (т.е. плохое обязательно сменится чем-то хорошим). После дождика даст Бог солнышко. | ||
*'''Her gönülde bir aslan yatar.''' В каждом сердце дремлет лев. | *'''Her gönülde bir aslan yatar.''' В каждом сердце дремлет лев. | ||
*'''Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir.''' Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно. | *'''Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir.''' Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно. |
Версия от 18:29, 30 октября 2017
ЗНАЧЕНИЕ
(teker teker hepsi, birer birer hepsi, birer birer tamamı) каждый, всякий
her birimiz — каждый из нас her biriniz — каждый из вас her biri(si) — каждый из них
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Altın anahtar her kapıyı (kilidi) açar. Золотой ключ любую дверь (замок) откроет. Золотой молоток и железные двери отворяет.
- Dilden gelen elden gelse her fukara (dilenci) padişah olur. Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
- Gayret her müşkülü yener. Gayret her müşküle galebe eder. Терпение и труд всё перетрут.
- Gülmek her hastalığın devasıdır. Смех — всем болезням лечение.
- Her açılan solar, solan bir kez daha açılmaz. Всё расцветшее увянет, увядшее ещё раз не расцветёт.
- Her ağaç kökünden çürür. Рыба тухнет с головы.
- Her ağacın meyvası olmaz. Не каждое дерево плодоносит.
- Her ağlamanın gülmesi var. Нет худа без добра. Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко. После дождика даст Бог солнышко.
- Her arı bal vermez. Не каждая пчела даёт мёд.
- Her aşın kaşığı. Каждой (ко всякой) бочке затычка.
- Her aydınlığın bir karanlığı var, her karanlığın bir aydınlığı var. У каждого рассвета есть своя тьма, а у каждой тьмы свой рассвет (т.е. в жизни всё меняется). Всему бывает перемена.
- Her âlimden âlim doğmaz. Не от каждого учёного рождается учёный. Природа на детях отдыхает.
- Her başın bir derdi var, değirmencininki su. Всякому своя болячка больна.
- Her başlangıç zordur. Всякое начало трудно. Начало трудно, а конец мудрён.
- Her çiçeğin bir kokusu var. Каждый цветок со своим запахом.
- Her çiçek koklanmaz. Не всякий цветок пахнет.
- Her çok azdan olur. Her şeyin çokluğu azından. От малого большое зарождается. Копейка рубль бережёт.
- Her damardan kan alınmaz. Не из каждой вены берут кровь.
- Her deliğe elini sokma, ya yılan çıkar, ya çıyan. Не зная броду, не суйся в воду.
- Her derde deva. Лекарство от всякой боли. Панацея от всех бед / зол.
- Her düşüş bir öğreniş. На ошибках учатся.
- Her eğri ağaçtan yay olmaz. Не из каждого кривого дерева получится лук.
- Her evin bir âdeti vardır. У всякой избушки свои поскрипушки.
- Her firavunun bir Musa'sı çıkar. Для каждого/всякого насильника найдётся свой избавитель.
- Her gecenin bir gündüzü vardır. У каждой ночи есть свой день (т.е. плохое обязательно сменится чем-то хорошим). После дождика даст Бог солнышко.
- Her gönülde bir aslan yatar. В каждом сердце дремлет лев.
- Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir. Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно.
- Her güzelin bir kusuru var. И на солнце есть пятна.
- Her hayrın mukabilinde on şer bağışlanır. За каждое сделанное добро десять зол прощаются.
- Her horoz kendi çöplüğünde öter. Всяк[ий] петух поёт только в своём курятнике.
- Her inişin bir çıkışı var. Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко.
- Her inleyen ölmez. Не всяк умирает, кто хворает.
- Her işin başı sağlık. Было бы здоровье, а остальное приложится.
- Her işin sonuna bak. Цыплят по осени считают.
- Her kaşığın kısmeti bir olmaz. Каждому своё.
- Her kemalin bir zevali vardır. У каждого совершенства есть свой недостаток.
- Her koyun kendi bacağından asılır. Всякую/каждую овцу вешают за её же ножку (каждый должен отвечать за свои ошибки). Чей грех, тот и в ответе.
- Her kuşun eti yenmez. Не всякую дичь можно съесть (т.е. не всякого можно сломить).
- Her mevsimin bir meyvesi vardır. У каждого сезона свои прелести.
- Her parlayan şey altın değildir. Не всё то золото, что блестит.
- Her sakaldan bir tel çekseler köseye sakal olur. С миру по нитке — голому рубашка.
- Her şey incelikten insan kalınlıktan kırılır. Вещи разбиваются от хрупкости, а человек — от грубости.
- Her şey yerinde yakışır. Когда пир, тогда и песни.
- Her şeyde aheste koşmalıdır. В каждом деле нужно продвигаться медленно.
- Her şeye çare bulunur, ölüme çare bulunmaz. Из каждого положения выход найдётся, нет спасения только от смерти.
- Her şeyi bilen hiç bir şey bilmez. Кто знает всё, тот ничего не знает.
- Her şeyin çokluğu bir zarar getirir. Всё хорошо в меру.
- Her şeyin yenisi, dostun eskisi. Старый друг лучше новых двух. Держись друга старого, а дома нового.
- Her şeyin vakti var, horoz bile vaktinde öter. Всему своё время.
- Her taş baş yarmaz. Не так страшен чёрт, как его малюют.
- Her tencereye kapak bulunur. На всякий горшок найдётся покрышка.
- Her uzun ağaç selvi değildir. Не всё то золото, что блестит.
- Her üzüm tanesinde bir şeytan vardır. В каждой виноградинке сидит чёрт.
- Her yiğidin bir yoğurt yiyişi vardır. У каждого джигита своя манера кушать йогурт (т.е. всякий выполняет работу на свой лад). Всяк молодец на свой образец.
- Her yokuşun bir inişi, her inişin bir yokuşu var. В жизни бывают взлёты и падения; ≈ жизнь полосатая.
- Her yüzü güleni dost sanma. Не всяк тот друг, кто улыбается тебе.
- Her zaman gemicinin istediği rüzgâr esmez. Где густо, а где и пусто.
- Her ziyan bir öğüttür. На ошибках учатся.
- Kötülük her kişinin kârı iyilik er kişinin kârı. İyiliğe iyilik her kişinin kârı, kötülüğe iyilik er kişinin kârı. Платить добром за добро всякий может, а отвечать добром на зло — удел только настоящих мужей. Зло сделает каждый, добро под силу лишь настоящему человеку.
- Yeni süpürge iyi süpürse de eski süpürge her köşeyi bilir. Новая метла хорошо метёт, да старая все углы знает.
- Vardır her işte bir hayır. Her işte bir hayır var. Что Бог не делает, всё к лучшему. Нет худа без добра.